Translate.vc / Fransızca → Rusça / Halo
Halo Çeviri Rusça
216 parallel translation
De longues nuits déchirées par le vent, des jours courts et terribles, la neige qui recouvre la mer comme la terre, un semblant de halo de soleil dans le ciel, le mercure au plus bas, des jours et des jours et des jours durant.
Долгими ночами завывают страшные ветры, коротки безрадостные дни. Снег покрывает все пространство суши и моря.
Regarde la lune avec son halo.
Посмотри на луну и ее ореол.
Le critique de ton journal dit que mes cheveux chablis sont comme un doux halo autour de mes yeux immenses et provocants, et que ma bouche... ma bouche est un riche passage pour des notes dorées.
Критические заметки по вашей статье... говорят мне "Её крашеные волосы... " словно ореол... "над широкими... манящими глазами."
Elle s'avançait vers moi... nimbée de lumière. On eût dit le halo de la grâce céleste. Une idée fulgurante me traversa le gulliver :
Она подошла ко мне в луче прожектора, свет которого показался мне сиянием Благодати Господней, и первой промелькнувшей у меня в голове мыслью было, что нехудо было бы её тут же на полу и оформить, по доброй старой схеме "сунь-вынь".
Plus de soleil mais un halo rougeâtre permettait d'en deviner l'emplacement. Après une demi-heure de vol à l'estime j'ai débouché sur un espace découvert.
Солнце я не видел, но в его направлении туман светился красным.
"La lune dans un halo, la neige viendra bientôt".
Луна с венцом - к снегу.
Un simple point de lumière perdu dans le halo du Soleil matinal.
Маленькая вспышка света затерялась в лучах восходящего солнца.
Aux rayons X, on peut voir une partie du Soleil autrement invisible... un halo de gaz d'un million de degrés : la couronne solaire.
В рентгеновских лучах мы видим часть Солнца, которая обычно невидима, ореол газа температурой в миллион градусов, солнечная корона.
Je peux éteindre les poursuites, allumer des contre. et te faire un halo autour de la tour.
Могу прирезать наслоение, зайти сзади... и выдать ореол.
Si belle, si blanche, dans un halo doré.
Весь такой прекрасный, белый-пребелый, с позолочеными краями.
Un halo magique.
У вас есть волшебное сияние.
Vous avez dit que j'avais un halo magique?
Помнишь, ты сказала что у меня есть волшебное сияние?
Tout homme porte autour de la tête un cercle d'enfer, comme un halo.
Каждый человек несет в себе круг ада вокруг головы, как нимб.
Bleu transformé en piège à insectes, son halo bleu carbonisant l'ennemi.
Синева обращается в машину для убийства насекомых, его Синяя аура сжигает противников. Мы все думали о самоубийстве.
Plutôt vaincre en avouant son péché que perdre en gagnant un halo
Повсюду зло : фундаментальная правительственная система почти не играет роли.
Halo ¨ imes!
Мы имеем право на все привилегии фашистов.
Je devinais le halo autour de sa tête.
Я практически вижу нимб над его головой.
Secundo, le halo, c'est du psoriasis.
Во-вторых, на голове у него не нимб, а псориаз.
Pas le halo!
Не надевайте на меня этот венец.
Je vous l'ai sans doute déjà dit. J'ai l'impression d'avoir une espèce de halo rose dans l'œil droit depuis que je viens ici.
Не знаю, говорил ли я вам уже, но мне кажется, что с того момента, как я сюда пришел, у меня в правом глазу розовый ореол...
Maintenant, par exemple, je ne vois pas ce halo rose.
Руководить этим, как могу... Сейчас, сейчас, например, я уже не чувствую больше этого ореола.
Et je veux que le soleil m'éclaire derrière moi comme ça j'aurai un halo, comme un ange.
И чтобы солнце было позади меня, так, чтобы казалось, что у меня ореол, как у ангела.
- Amiral? - 4 hommes feront un HALO drop sous couvert de la nuit.
- Четверо из команды SEAL ( морская программа подготовки ) приземлятся HALO ( техника парашютистов ) на место катастрофы под прикрытием ночи.
- HALO?
Приземлятся HALO?
Quand on plonge son regard dans le cosmos y a le ciel du côté éclairé de la Terre, un espèce de halo comme à contre-jour
А когда обращаешь свой взгляд в космос, видишь небо, освещенное вблизи Земли, что-то вроде ореола.
Vous avez Halo 2?
- У вас есть Хаза-2!
Une ou deux heures chaque soir, quand je ne joue pas à Halo.
! Час-два за ночь, пока не играю в "Наlо".
Je sais que vous ne pouvez probablement pas m'entendre et qu'on vous pousse vers cette lumière, là où tout n'est qu'un grand halo, avec des grands buffets de nourritures et tout.
Я знаю, что скорее всего вы меня не слышите, и вы чувствуете большое желание пойти к свету, где все освещается и шведские столы, и все такое.
OK, on lui pose un halo crânien.
- Хорошо, давайте закрепим его в. - Угу.
- Par halo en traction?
Вытяжение за теменные бугры?
On va se servir d'une orthèse Halo dont les poids et la traction remettront votre colonne vertébrale en place.
Сначала мы установим крепление для головы, | которое с помощью грузов и тяги | вернет твой позвоночник на место.
Si vous en avez fini de vous moquer de la technologie, on passe à notre soirée Halo?
Если мы все, во время игры "издеваемся над недостатками технологии," можем ли мы начать Halo-ночь?
À quoi sert Halo, quand on peut se régaler du conte délicieusement populaire de la Pute d'Omaha?
Кому нужен Halo, когда мы можем наслаждаться великолепной историей про шлюху из Омахи?
Et moi, que les gens payent pour des horoscopes. Mais plus sérieusement, il est 20 h 13, et on joue toujours pas à Halo.
А я не могу поверить, зачем люди платят за гороскопы, но есть более серьезная проблема, сейчас 8 : 13 и мы еще не играем в Halo.
On pourrait faire des tournois, un de ces quatre.
Может быть, мы могли бы вместе участвовать в Halo-турнирах иногда.
- C'est la soirée Halo.
Сегодня ночь Halo.
Nous apprécierions beaucoup que tu sois le 4e membre de notre team sur Halo.
Мы будем очень рады, если ты станешь четвертым участником нашей Halo-команды.
Tu peux pas sortir, c'est soirée Halo.
Ты не можешь, сегодня же ночь Halo.
Mais c'est ce soir!
Ночь Halo сегодня.
Réfléchis. Tu vas demander à Howard de choisir entre du sexe et Halo.
Ты собираешься заставить Говарда выбирать между сексом и Halo.
Non, je vais lui demander de choisir entre du sexe et Halo 3.
Нет, я собираюсь заставить его выбирать между сексом и Halo Три.
Alors, soirée Halo?
Halo ночь, да?
Regarde le halo qui vient juste d'apparaître au-dessus de ta tête.
Смотри-ка, у тебя над головой... появился нимб. Удивительно!
Vous voulez dire, comme un halo? Oui!
Что-то вроде нимба?
Écoute, je suis dans la partie de Halo de ma vie, là.
Смотри, у меня тут битва всей моей жизни в Halo.
Ce gamin de Copenhague n'a pas de système immunitaire donc il joue dans sa bulle 24 heures sur 24.
Тут есть парень из Копенгагена... у него нету иммунной системы, так что, всё, что он делает - это сидит в своём пузыре и круглосуточно играет в Halo.
Finalement, nous apercevons la lumière intense des hélicoptères, comme un halo.
Наконец, мы увидели прожекторы вертолета. Место было окружено ореолом света.
{ \ pos ( 192,220 ) } Aucun halo de particules résiduelles, pas d'écho de radiations.
Ни остаточного облучения, ни радиоцинного эхо.
Halo Herrera.
ПАуло ХерЕра.
Combinons ça avec les animatroniques des ingénieurs de l'imaginaire chez Disney. En moins de deux, on joue à Halo avec un Abraham Lincoln polyglotte.
Теперь, совместим это с работами по анимации инженеров-аниматоров из Диснея, и вот вы уже играете в HALO с многоязычной версией Авраама Линкольна.
Non, ce n'est pas "couronne", c'est "halo". " Celui qui a ceint le halo
- Нет, нет, не "корона" - "покров".