English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Haute

Haute Çeviri Rusça

3,720 parallel translation
Maintenant que j'ai photographié l'appareil en haute résolution,
Я сделал снимки аппарата в высоком разрешении,
Klaus et moi, la tête haute disant qu'on est prêts à réessayer?
Клаус и я держим ухо в остро и может сейчас мы готовы попробовать снова?
Je voulais te tirer dessus à ce moment précis. Car ce que tu proposais était une haute trahison.
Я хотел расстрелять тебя прямо на том самом месте, потому что то, что ты предложил, было государственной изменой.
Les gens ont juste trop peur pour le dire à haute voix.
Люди просто боялись сказать это вслух.
Ma chère, maintenant que nous sommes amies j'aimerai vous aider avec quelque chose de la plus haute importance.
Моя дорогая, теперь, когда мы друзья, Я бы хотела помочь тебе с чем-то очень важным.
Tu vas toucher la plus haute note.
Ты скоро дойдёшь до высокой ноты.
SAT basses, haute tension artérielle,
Низкая сатурация, высокое давление,
Des disques souples de haute densité.
Дискеты повышенной плотности записи.
Garde la tête haute, d'accord?
Держись там, чувак.
( voix haute-aigue ) : "Je suis gentille. Je veux prendre soin des gens."
"Это здорово, я хочу заботиться о людях"
C'est grossier de dire un truc pareil. A voix haute.
Очень невежливо говорить такое... вслух.
Non, je pense que c'est une gamme plus haute, comme...
Нет, думаю, надо в более высоком регистре, вот так...
J'ai une haute moralité.
Я представляю высокие моральные ценности.
Tu vas avoir le droit de la lire à haute voix.
Тебе придется прочесть его вслух.
Si certaines choses ne sont pas dites à voix haute, techniquement nous sommes partants.
Если очевидные вещи не произносятся, технически, мы в порядке.
Je suis le Professeur Whistler ( = oiseau siffleur ) et pendant ce semestre, je tacherai de vous enseigner l'éthique des... prises de décisions à haute-fréquence.
Меня зовут профессор Вистер, и в этом семестре я буду вести курс по этике... высокочастотного приема решений.
Toutes les notes sont finales, donc prière de ne pas venir me voir pour essayer de négocier une plus haute note.
Все оценки окончательны, и пожалуйста, не подходите ко мне с разговорами о повышении оценки.
CONSIDÉRATIONS ÉTHIQUES DE L'ÉCONOMÉTRIE À HAUTE-FRÉQUENCE HAROLD WHISTLER
-
Je me sens mal à l'aise de le dire à voix haute devant ces policiers.
Мне неудобно говорить это вслух при всех полицейских.
Tu réalises que tu dis ces mots à voix haute?
Ты понимаешь, что говоришь это вслух?
Coplen, j'aimerais que vous coupiez l'herbe aujourd'hui. Elle n'est pas très haute.
Коплен, я бы хотела, чтобы вы подстригли сегодня газон, он ужасно вырос.
J'ai une haute opinion de son travail.
Я отношусь с огромным уважением к ее работе.
Des programmes en Espagnol de haute-qualités.
Высококачественный испаноязычные программы.
De la méthamphétamine de haute-qualité.
Высококачественный метамфитамины
C'est de la plus haute priorité, protocole Eclipse Totale.
Это - высочайший приоритет, протокол Полное Затмение.
Maintenant, c'est presque vide, mais je l'ai arrangé Pour laisser sortir un jet de haute pression... ça devrait forcer une respiration dans tes poumons, Mais tu dois t'accrocher, ok?
Он почти пуст, но я переделал его так, чтобы он выпустил порцию под очень большим давлением... которая заставит дышать твои легкие, но ты должна держать его, ладно?
Mercedes est en train de finaliser son album avec un duo avec Santana et Blaine se fait courtiser par une femme de la haute société qui brûle d'envie de montrer son talent.
Мерседес дописывает альбом дуэтом с Сантаной, а Блейна обхаживает богатая пожилая светская львица, которая мечтает раскрыть его талант.
Selon vous, des montagnards comme nous seraient indignes de la haute société?
Думаешь, раз мы горный народ, то наши обычаи не годятся для приличного общества?
Ils impliquent les rayons-X, la photographie à haute vitesse.
В них сведения о рентгеновских лучах, скоростной фотосъемке.
Ça fait quoi de finalement le dire à haute voix?
Каково это : наконец сказать это вслух?
Parce que vous êtes de haute lignée.
Поскольку вы знатного происхождения.
Garde la tête haute.
Голову выше.
C'est de la haute trahison.
Это предательство.
Ne le prenez pas mal, mais les avocats ont tendance à avoir une très haute opinion d'eux même.
Ничего личного, но адвокаты очень высокого о себе мнения.
Il aime les prostituées de haute gamme.
Роло любит поразвлечься с проститутками высокого класса.
Alors je l'ai emmenée ici, je l'ai nourrie, et je l'ai invitée à parler de ses soucis à haute voix.
Я привела её сюда, накормила и предложила обсудить её проблемы вслух.
Chelsea le gardait sous haute surveillance.
Челси содержала его, сильно контролируя.
Une balle a une plus haute vélocité, mais ne contient pas de plastique.
Пуля более быстрая. но они не содержат пластик.
C'est de l'acier inoxydable de haute qualité.
Это нержавеющая сталь высокого качества.
Garde la tête haute, McGee.
Держи нос выше, МакГи.
Le VX a une haute résistance dans l'environnement.
ВИ-газ крайне устойчив окружающей среде.
Tu as même eu faux à la réponse que Max a gracieusement donnée à haute voix.
Ты неправильно ответил даже на тот вопрос, ответ на который Макс так любезно произнесла вслух.
- vous l'auriez su... Si vous n'aviez pas manqué une réunion de la plus haute importance... entièrement.
- Вы бы знали... если бы не пропустили чрезвычайно важное собрание... целиком.
Pouvez-vous le lire pour nous à voix haute?
Можете его зачитать?
En faisant un transfert vidéo de haute résolution, puis en pixelisant automatiquement chaque zone où il apparaît, et en saturant avec des couleurs primaires...
Ну, перегнать изображение в высоком разрешении, разбить на пиксели каждый кадр, в котором он появляется, затем вернуть первоначальный насыщенный цвет...
Voici des captures écran du cambriolage en haute résolution.
Это скриншот с записи ограбления в высоком разрешении.
Je veux que tu gardes la tête haute.
Хочу предупредить тебя.
C'est drôle, tu sais, parce que j'ai cru d'entendre dire que Wo Fat s'était échappé, ce qui est impossible parce qu'il est dans une prison de haute-sécurité et que tout le monde sait qu'on ne peut pas s'échapper de ce genre d'endroits.
Надо же, как забавно, мне тут послышалось, что Во Фат сбежал, что было бы просто невероятно, ведь он же в тюрьме особого режима в Колорадо - а всем известно, что побег из такого места невозможен.
Cela mérite le genre de sacrifices et toute la dévotion que vous leur accordez, vous les lauréats, qui avez chacun reçu non pas seulement le très distingué prix du bureau de Denver, mais je suis fière de vous annoncer que le directeur général des postes des Etats-Unis m'a chargé de vous remettre la plus haute récompense pour un agent des postes...
Это своего рода, как потерянные души, и преданность, с которой вы относитесь к делу, не требуя наград, не за повышения по службе, просто работаете в этом отделе, и я рада сообщить вам, что главная почтовая служба США... поручила мне удостоить вас
Je suis le seul parmi ces clowns à savoir coder en Java. Et j'écris du code Scala haute performance à faible surcharge avec des fonctions de tris évolués qui tournent sur n'importe quoi.
Я единственный, среди этих клоунов, программирующий на Java я пишу производительный с минимальными издержками scala код с функциями высшего порядка, который будет работать на чем угодно
J'ai remarqué que sa pomme d'Adam était vraiment haute. Tu sais, environ ici.
Знаешь, вот прямо здесь.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]