Translate.vc / Fransızca → Rusça / Horizon
Horizon Çeviri Rusça
662 parallel translation
Le feu sauvage paraît à Maciste comme une lueur d'espoir à l'horizon lointain.
Мацист замечает отсветы далекого зарева. В его душе вспыхивает луч надежды.
Ellen a souvent été vue sur la plage seule parmi les dunes désirant son bien-aimé, le cherchant parmi les vagues au loin dans l'horizon
Элен часто уединялась на берегу моря среди дюн. Она тосковала по своему любимому, ее взгляд устремлялся вдаль над волнами.
Personne à l'horizon.
Путь свободен. Кругом нет никакого.
Rien à signaler à l'horizon.
- Все чисто, сэр. - Ни малейшего движения.
Pour voir s'il n'y a rien à l'horizon.
Осмотреться? Надо проверить, чист ли горизонт.
Le club métropolitain de la ville... le country club de la Grande prairie, le club de l'Horizon.
Посещает клубы : "Метрополитэн Оити клаб", "Окайвью Ланч клаб".
Et soudain de nulle part surgit un navire, toutes voiles dehors à l'horizon.
Но вдруг, откуда ни возьмись, появляется лодка - белые паруса на горизонте.
On va à Paris pour changer d'horizon, pour s'aérer la tête... pour voir "la vie en rose".
Париж не для смены самолетов! Там меняют мировоззрение! Там можно открыть окно и впустить в себя...
On peut voir l'horizon!
Ты можешь видеть всё на мили вокруг!
Quelques nuages sur l'horizon du psychisme.
- Нет, ничего серьёзного. - Тучка на психическом горизонте.
Tu vois à l'horizon un sourire si doux qu'il faut être silencieux et attentif pour le remarquer.
А там, на горизонте, улыбка такая нежная - - Чтобы ее заметить, надо всматриваться В тиши очень внимательно.
Oui, je te disais... un horizon tout neuf m'apparaît soudain.
Я начал говорить тебе,... о внезапно открывшейся перспективе,
Il regardait fixement l'horizon, les traces d'une crucifixion intérieure creusant son visage.
Он пристально вглядывался в горизонт. На его лице была заметна глубокая печать страдания.
Toujours rien à l'horizon?
Всё чисто там?
tu tends le doigt désignant l'horizon où le soleil se couche.
"В молчании перстом ты указуешь в неистовое море" Silently, thou Iiftest a finger pointing to the trackless, wild sea "Туда где солнце покидает небосвод" As, far to the west, the sun goes down in the sky
Le soleil disparaît à l'horizon camarade.
ѕотому и наступает закат, сынок.
Va et porte par-delà l'horizon, autour du château cette malédiction.
Мчись, моё проклятье... Кружи вокруг замка, зарасти всё вокруг!
Pourtant lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon... lorsque le vent se meurt et que l'écume est au repos... que le crépuscule caresse le sol... je rentre chez moi.
И всё же, когда солнце будет клонится к закату... и ветер угаснет, и пена морская уснёт... и сумерки обнимут мятежную землю... я вернусь домой.
Lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon...
Когда зарево солнца склонится к западу...
Car il ne s'agit pas de ce qui a été accompli par le passé, ni de ce qui pourra l'être à l'horizon d'un futur lointain, mais de ce qui le sera dès maintenant.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Quand le feu du Soleil touchera l'horizon à l'Ouest.
Когда солнце коснётся горизонта.
Quand le feu du Soleil touchera l'horizon à l'Ouest, le peuple se tiendra devant le temple en obéissance à nos ordres.
Когда солнце коснётся горизонта на Западе, Люди придут к храму, по нашему приказу.
Ce nuage à l'horizon.
Это облако на горизонте.
En moins d'une heure, nous étions repartis, et au sixième jours de notre trajet, nous pouvions voir les pointes de Cheng-Ting à l'horizon.
Так через час, мы уже были снова на ходу, и на шестой день нашего путешествия, на горизонте уже были видны башни Чэн-Тинг.
Une seule chose, mon enfant : pas de Chumblies à l'horizon!
Что ж, детка, ясно, что Неваляшек поблизости нет!
Vole haut et loin à l'horizon!
Полети-ка, мой сокол, высоко и далеко!
Vole au bout de l'horizon!
Ты лети, лети, сокол, высоко и далеко,
Nous avons atteint l'horizon distant d'une époque, une époque de paix et de prospérité.
Мы теперь достигли отдаленного века - века мира и процветания.
Nous sommes seuls, il n'y a personne à l'horizon...
Здесь никого кроме нас нет. - О!
Ces ruines s'étendent à l'horizon.
Руины простираются до горизонта.
Que vois-je à l'horizon?
Плывет корабль, а парус-то какой.
Sur la ligne de l'horizon, un soleil blanc dessinait un arc.
У самого горизонта оно темнело белесой аркой.
Quand je l'ai vue pour la première fois, le soleil sombrait sur la mer, à l'horizon.
Когда я впервые оказалась там... на горизонте садилось солнце.
L'Horizon est parti il y a 100 ans.
Ну, это трудно объяснить.
L'Horizon est entré en contact avant la directive de non-intervention.
Сигнал "Горизонта" поступил до вступления в силу директивы о невмешательстве. Видимо, он помешал нормальному развитию планеты.
Où en était la civilisation iotienne avant l'arrivée de l'Horizon?
А в каком состоянии была культура Йоты до прибытия "Горизонта"? Начальный уровень индустриализации.
D'après l'Horizon, les lotiens sont un peuple intelligent et imitatif.
Судя по отчетам "Горизонта", йотанцы очень умны и прекрасно умеют подражать. Значит, мы высаживаемся, чтобы снова вмешаться.
C'est la contamination. Mais l'équipage de l'Horizon n'était pas des tueurs.
Да, но команда "Горизонта" состояла не из жестоких убийц, и в отчете состояние культуры не было таким.
Si cette société se désintègre suite à l'influence de l'Horizon, c'est la Fédération qui est responsable et nous devons réparer le mal.
Если общество распалось из-за влияния "Горизонта", значит, Федерация виновата, и мы должны что-то предпринять, чтобы разгрести этот бардак.
Au moindre nuage qui voile ton horizon, tu te laisses démonter.
На горизонте показалась пара тучек, а ты уже из себя выходишь.
Tapis volant à l'horizon. Cela?
А вот и наш ковер-самолет.
Aucun percepteur à l'horizon.
У нас здесь нет сборщиков налогов, сынок.
On veut voir de l'autre côté de l'horizon. Fermeture hermétique
С тем же успехом можно смотреть за горизонт...
Ô steppe à perte d'horizon, qui te sema de tous ces ossements?
О поле, поле, кто тебя Усеял мертвыми костями?
Juste à l'horizon.
Там на горизонте.
Haroun a vu une lumière à l'horizon.
Гарун заметил свет на горизонте.
Ils n'engageaient pas la conversation, s'il y avait un autre bateau à l'horizon.
Они не начинали разговор, если на горизонте появлялась другая лодка.
- L'horizon est dégagé?
Как я понимаю, горизонт чист?
Lorsque le soleil brûlant descend sur l'horizon... lorsque le vent meurt sur la montagne... lorsque la chanson de l'alouette s'éteint...
Когда зарево солнца склонится к западу... и ветер угаснет в горах... когда в полях умолкнет песнь жаворонка... и сверчков не будет слышно во ржи... и пена морская станет грезить, как юная дева... и сумерки обнимут летящую землю...
La même bande que l'Horizon?
Да.
L'Horizon.
Ее оставил тот корабль, "Горизонт".