Translate.vc / Fransızca → Rusça / Hostile
Hostile Çeviri Rusça
658 parallel translation
Tu n'imagines pas ce que c'est de savoir que les gens... Que tout le public t'est hostile.
Ты не представляешь, что это, когда публика не принимает тебя.
C'est vrai, on est parfois hostile par... Peut-être que d'une certaine manière, iI me...
Конечно, есть такая вещь, как напускная враждебность.
Il est très compréhensible que vous soyez hostile à l'accusé.
Вполне понятно, что вы испытываете чувство враждебности к обвиняемому.
Je ne lui suis pas hostile.
Я не испытываю к нему враждебности.
C'est un fainéant et une canaille! Mais je ne lui suis pas hostile.
Он ленивый расчетливый мошенник, но я не испытываю к нему враждебности.
Le gros de la communauté cosaque nous est hostile.
Основная масса казачества настроена против нас враждебно.
Mélékhov, Grigori Pantéléievitch, sous-officier, hostile au pouvoir des Soviets.
Мелехов Григорий Пантелеевич, подъесаул, настроенный враждебно против советской власти.
Tu es presque hostile.
Твоё молчание кажется почти враждебным.
Je ne sais pas, je ressens une étrange l'impression que tout m'est hostile jusqu'au chat.
Ты просто немного устала. Увидишь, завтра всё будет по-другому. Да, конечно.
Le vieux était hostile, la fille circonspecte.
Старик был враждебен. Женщина - осторожна.
Si vous faites le moindre geste hostile, votre vaisseau sera détruit immédiatement.
Малейшее враждебное движение, и ваше судно будет немедленно уничтожено.
S'il y avait quelque chose d'hostile ici, on le saurait.
Если бы здесь было что-либо враждебное, мы бы уже об этом знали.
Toute forme de vie sera considérée comme hostile.
Все формы жизни будут рассматриваться как враждебные.
Ne soyez pas hostile.
Пожалуйста, не будьте враждебны к комитету.
Vous redevenez hostile.
Вы снова враждебны.
Oui, à l'évidence un acte hostile.
Да, это был недружелюбный поступок.
En orbite autour d'Organia. Aucune activité hostile apparente.
Мы достигли Органии и находимся на ее орбите.
Nous sommes suivis par un vaisseau étranger, peut-être hostile.
Нас преследует инопланетное, вероятно, враждебное судно.
C'était vous l'officier au phaseur face à la chose hostile.
11 лет тому назад ты был тем молодым офицером с бластером, когда что-то напало.
Nous n'avons aucune intention hostile.
У нас нет враждебных намерений.
Il n'y a rien d'hostile à la vie humaine.
Сенсоры не нашли ничего, что вредно для жизни человека.
Que fait-on? - Votre ton devient très hostile.
Мистер Бома, ваш тон весьма недоброжелателен.
Il n'y a pas que ça qui est hostile.
И не только мой тон, мистер Спок. Любопытно.
Le terrain autour du lac est hostile.
Mecтнocть вoкpyг этoгo oзepa oтpaвлeнa.
Gavez-le de drogues hallucinogènes, placez-le en milieu hostile, parlez-lui par micros.
Накачайте его галлюциногенами, поместите в опасное окружение, говорите через микрофоны!
Tout comportement hostile à bord doit être éliminé.
Тогда все враждебные настроения на борту должны быть остановлены.
Nous nous sommes retrouvés sur une planète étrange et hostile, entourés de créatures originaires des quatre coins de la galaxie.
В окружении существ, принадлежащих к разным галактическим расам.
Hostile 2-3.
Противник 2-3.
Hostile 2-9, maintenant 30 plus.
- Противник 2-9. Уже порядка 30.
Hostile 3-140 plus, 1-6.
Противник 3-1, порядка 40.
Reconfirmez Hostile 2-3.
- Подтверждаю, Противник 2-3.
Hostile 2-3, 1-8-0.
- Противник 2-3, пеленг 180.
43e escadrille, interceptez Hostile 2-1.
- 43-я эскадрилья на перехват Противника 2-1!
Contrôle. Envoyez les escadrilles 2-2-2 et 6-0-3 contre Hostile 2-6.
Центр управления, высылайте 222-ю и 603-ю на перехват Противника 2-6.
D'ailleurs, c'est vous, pas nous, qui vous êtes montré hostile.
Ведь это с вашей, а не с нашей стороны не хватало благожелательности при встрече.
Vous auriez été inculpés de piratage, d'infraction au règlement spatial et de mise en danger de la vie d'autrui en entrant en espace hostile.
Кроме пиратства, вас также обвиняют в нарушении правил полета, входе во вражеское пространство. Вы подвергали опасности жизни других и свою собственную.
Visiblement, l'avis du public britannique est hostile.
Очевидно, что британская публика настроена враждебно.
Hostile.
Враждебно!
En ce cas, nous l'informerons que Guardian est potentiellement hostile et ne doit pas recevoir ces informations.
¬ данном случае, он проинформирован, то "'ранитель "потенциально опасен. " он не должен обмениватьс € информацией.
" Vois la croix du Seigneur devenir force hostile.
" Видишь ты крест Господень. Изыди, ты, нечистая сила.
Une voix hostile qui porte contre lui des accusations peut-être fausses, et auxquelles il ne peut même pas répondre.
Он ведь был не один. Представьте, как он сидит в машине и слушает радио.
Tu as toujours été hostile envers David.
Ты враждебно настроен к Давиду с тех пор как я упомянула о нем.
Il remplace ses cellules par du silicone polarisé qui prolonge sa résistance... à un environnement hostile.
И у него забавная привычка отторгать собственные клетки... и заменять их... поляризованным кремнием... что позволяет ему долгое время сопротивляться... действию враждебной среды.
Et celle-ci, pardon, trouve ce thème hostile.
Так вот, она, извини, находит это неприемлимым.
Pire qu'hostile.
Это хуже, чем неприемлимо.
Ils pourraient le prendre pour un acte hostile.
Это может быть интерпретировано как враждебность.
Non, M. Decker. Cela pourrait aussi être mal interprété comme hostile.
Нет, мистер Декер, это также может быть рассмотрено как враждебность.
L'univers n'est ni bienveillant, ni hostile... il est tout simplement indifférent à nos besoins.
Вселенная, похоже, не благосклонна и не враждебна, а попросту безразлична к ничтожным созданиям вроде нас.
Tu as encore ce regard, cette lueur hostile.
Опять у тебя этот враждебный вид.
Votre attention s'il vous plait! Votre attention s'il vous plait! Force de police hostile en section 8-A.
Вражеская группа в Секторе 8А!
Elle est hostile, malveillante.
Злонамеренность. Это чистое зло.