Translate.vc / Fransızca → Rusça / Hotels
Hotels Çeviri Rusça
713 parallel translation
Et comme les hotels sont ainsi faits que parfois l'eau y est plus froide qu'on ne le pense, tu as recolte une fluxion de poitrine.
И поскольку гостиницы не такие уж комфортабельные, и вода там холоднее, чем мы думаем, ты подхватила воспаление легких.
C'est la haute saison. Tous les hotels sont pleins. C'est ce que j'ai pu trouver de mieux.
Сейчас разгар туристического сезона, и снять апартаменты, к сожалению, не удалось.
♪ Les hôtels 5 étoiles sont ceux où ils restent ♪
# Он останавливается в лучших отелях #
Vingt ans d'expérience, Mme Legree, dans les meilleurs hôtels.
20-летний опыт, миссис Легри, в лучших отелях.
Et les hôtels?
И отели тоже?
Les hôtels!
Знаете, жизнь в отеле...
Surtout les hôtels...
Мимо них лучше даже не ходить.
Les riches hommes du monde commandent... parfois du goulasch avec double portion de boulettes dans les grands hôtels,
Настоящий светский человек с деньгами... как раз заказывает в лучших отелях чаще всего гуляш с фрикадельками, двойную порцию.
Moins que certains maîtres d'hôtels!
Метрдотелей ты знаешь дольше!
On les voit dans les meilleurs hôtels, chaque jour par milliers.
И что делают их жены, эти никчемные женщины?
Vérifiez tous les hôtels.
Ищите во всех отелях города. Главное, найдите его.
Les hôtels les plus luxueux, le meilleur champagne, le meilleur caviar, la meilleure musique et la plus jolie épouse.
Самые высокие отели, лучшее шампанское, вкуснейшая икра, самая быстрая музыка и дивная жена. - Неплохо.
Vous étiez dans les grands hôtels et parliez français à Paris.
Вы останавливались в подобающих отелях и очень старательно разговаривали по-французски когда были в Париже.
On a appelé tous les hôtels.
Мы наблюдаем за всеми отелями.
- Il y a des personnages déguisés en maîtres d'hôtels. Quel agent as-tu contacté?
Какие-то актеры, одетые как служанки и лакеи.
Fouillez les voitures, les campings, les hôtels, les arrêts de bus.
Проверяйте документы. Проверьте туристические лагеря, гостиницы и автобусные остановки.
Ils mettent toujours trop de glace dans les hôtels.
В отелях всегда кладут слишком много льда.
Ça a pris du temps, mais tu sais, les hôtels.
Извини, что так долго, но ты знаешь, что такое отели.
Son frère s'occupe de paris illégaux, de transport, de prêts sur gage, d'immobilier, d'hôtels, de boîtes de nuit...
Брат Ренци работает с телеграфным агентством, обслуживающим бега, Транспорт, кредитные агентства для букмекеров, недвижимость, гостиницы, ночные клубы.
Je vis dans des hôtels bon marché en le cachant à mes agents.
Я жила в дешевых отелях и обманывала метрдотелей, так, что они не знали, как я нуждаюсь в деньгах.
Je vais appeler les hôtels.
А я закажу вам отель.
Ça a pris du temps : les hôtels vérifiaient.
Извините, что так много времени пришлось ждать ответ из отеля.
J'ai appelé tous les hôtels, où diable es-tu descendu?
Я уже не знала где тебя искать. Обзвонила все места, где ты обычно останавливаешься.
A partir de maintenant, c'est hôtels et cabarets.
С этого момента, гостиницы и кабаре.
On sera toujours avec nos valises, à utiliser les affaires d'autres gens, vivre dans des petits hôtels miteux et des chambres meublées sordides.
Постоянные переезды, постоянно что-то брать у других. Жить в убогих отелях или снимать обшарпанные комнаты.
Plus de restaurants, ni d'hôtels.
Никаких ресторанов или отелей.
Je pensais à toi, seul dans les hôtels et les pensions d'étranges villes, et personne pour recoudre tes boutons.
Я поняла, что ты живешь совсем один и никто не пришьет тебе пуговицы.
J'achèterais de belles robes, j'irais dans les grands hôtels, à l'opéra.
- Что делать? Покупать красивую одежду, жить в шикарном отеле в большом городе. Ходить в оперу.
- Les hôtels sont pleins.
Мы не смогли найти комнату. Город набился битком.
Madame, il y a 7000 hôtels à Paris, 220000 chambres d'hôtel.
Мадам, в Париже 7 тысяч отелей, 220 тысяч номеров.
Il y a 7000 hôtels à Paris... 220000 chambres d'hôtel.
В Париже 7 тысяч отелей, 220 тысяч номеров.
Boîtes de nuit, champagne, gigolos, hôtels de passe.
Такое случается.
Les hôtels sont pleins, avec ces touristes.
Отели под завязку набиты туристами.
Ce qui compte, dans ce genre d'hôtels... c'est l'heure du départ.
В таких отелях не спрашивают, когда ты приезжаешь, но когда время вышло...
Je n'y ai dormi que dans des hôtels.
- Я спал на таких только в гостиницах.
Des hôtels de passe?
- Для свиданий?
De toutes les chambres moches de tous les hôtels moches, j'ai la pire!
Из всех ужасных номеров этого ужасного отеля у меня самый ужасный.
Chaque nuit, je me suis rendu dans des auberges, des hôtels et des appartements pour travailler.
Каждый вечер я отправлялся на работу в гостиницы и квартиры.
Y at-il des hôtels ou des villas ici?
Тут есть какие-нибудь отели, виллы или дома?
Et même dans une grande ville comme Paris... on est forcés dans les hôtels de remplir une fiche d'identité.
Нет, это сестра Жюли, Берта Руссель. Обычно, Жардэн не дает мне советов.
Bien entendu, il y a des hôtels, des restaurants, .. des débits de boisson.
Это конечно отели, рестораны,... пивные.
Vous vous trouvez dans l'un des hôtels les plus réputés de Londres.
- Сэр! Вы забываете, что это отель первого класса в Лондоне!
Un énorme programme de construction d'hôtels est en cours.
Запущена грандиозная программа строительства отелей.
C'est comme ça qu'on traite les hôtels?
Разве можно себя так вести в гостинице?
Vous possédez ou contrôlez deux des plus grands hôtels de Las Vegas. Et un à Reno.
Вы владеете двумя главными отелями в Вегасе... одним в Рено.
Sur vos quatre hôtels, M. Corleone.
Мистер Корлеоне.
Ici, les hôtels sont plus grands et plus chics que les nôtres à Las Vegas.
И отели здесь больше и роскошнее... чем те, которые находятся в Вегасе.
Êtes-vous actionnaire majoritaire de 3 hôtels de Las Vegas?
Вы имеете интересы в контроле трёх основных отелей Лас-Вегаса?
J'ai quelques actions dans quelques hôtels.
У меня есть имущество в некоторых местных отелях...
Je ne veux plus te voir dans les hôtels, ni rôder près de ma maison.
Я не хочу видеть тебя в отелях. Я не хочу видеть тебя около своего дома.
qu'on t'avait offert la vice-présidence des hôtels Houstan. - Je m'attendais à ça.
И что тебе было предложено вице-президентство в отелях в Вегасе.