Translate.vc / Fransızca → Rusça / Images
Images Çeviri Rusça
3,218 parallel translation
De nouvelles images de l'enregistrement trouvé dans l'ordi de McCandless.
Новые кадры из той видеозаписи, что мы нашли на компьютере Макэндлесса.
Prenons les images des dernières semaines.
Заберём съёмку за последние пару недель.
Il est compromis par des images manquantes.
Она подпорчена тем, что часть записи из неё изъята.
Si seulement nous pouvions trouver les images manquantes.
Вот только как бы нам найти изъятые кадры.
Je veux voir les images de sécurité de la maison de Cathy Benjamin.
Я хочу увидеть записи с камер наблюдения из дома Кэти Бенджамин.
Quelqu'un a envoyé à Roy les images manquantes.
Кто-то послал отсутствующие кадры Рою.
Il y a des images manquantes.
Не хватает метража.
Il y a quelqu'un qui a vu les images manquantes.
Есть кое-кто, кто видел недостающие кадры.
Ils n'ont jamais vu d'images manquantes, mais quelqu'un oui.
Они не видели недостающих кадров, а вот кое-кто видел.
Je veux voir les images manquantes.
Я хочу увидеть пропавший отрывок.
Les images sont perturbantes, et...
Отрывок огорчающий, и...
Il était devant la caméra sur les images manquantes.
То есть он был на пленке в пропавшем отрывке.
On a réussi à récupérer des images de Carvel avec Jessica des circuits fermés du système.
Нам удалось раздобыть несколько снимков Карвела с Джессикой из системы их видеонаблюдения.
Ma sœur a eu tous les genres d'images corporelles au lycée.
Моя сестра испробовала все, чтобы добиться лучшей формы в старших классах.
D'abord, il va couper mes images, ensuite, est-ce que ce n'est pas de la tromperie?
Во-первых, он будет резать мою съёмку. Во-вторых, разве это не вводит в заблуждение?
Donc j'ai vérifié les images de sécurité du dernier jour de travail de Tara Cooke.
Я просмотрел записи камер безопасности за последний рабочий день Тары Кук.
Les images de ma chute sont passés en boucle dans les nouvelles locales, donc qui est le héros maintenant, beurre de cacahuète?
Фото моего падения открывали местные новости, так кто теперь герой, Арахисовое Масло?
Et combien d'entre vous peuvent ne pas tenir compte de ces images et donner à chacun sa chance?
А кто из вас может абстрагироваться от увиденного и судить не предвзято?
J'ai parcouru la liste complète des participants et j'ai trouvé des images, puis des biographies et je les ai imprimées por qu'on aie tout au même endroit.
Я... Я просмотрел весь список участников конференции И я нашел фото и биографии и распечатал все это
Ramène-moi les images, ok?
Покажешь мне фотки, ладно?
Ce sont des images de surveillance.
А эти снимки?
Après l'attaque, Jareau et Cruz ont découvert dans ses affaires des images de surveillance et des renseignements détaillés sur notre propre peuple.
После атаки Джеро и Крус нашли в его вещах снимки и подробную информацию о наших людях.
Nous vous avertissions, les images que vous allez voir peuvent choquées.
Мы предупреждаем, что образы, которые вы увидите не завуалированы.
On ne fais pas des images.
Картины не делают.
Demandons leur de nous donner les images de surveillance.
Затребуем у них записи наблюдения.
Ce sont des images des caméras de sécurité à l'entrée de la cour de réparation du grand huit.
Это обзорное наблюдение с камер охраны у входа на ремонтную площадку американских горок.
- Je regarde les images pour identifier quiconque est entré avec un sac pouvant contenir autant de liquide et vérifier chaque moment depuis que l'argent est entré dans l'entrepôt.
Я просматриваю записи камер, пытаюсь найти любого, кто мог войти в раздевалку с сумкой, достаточно большой для денег. За весь период, начиная с момента, как деньги поместили в хранилище.
Biensûr. Mais nous avons des images.
Конечно сделала.
Ils ont brouillé les parties importantes pour l'émission de 22 h 00, mais il y a des images.
они прикрыли все важные части для 10-ти часового выпуска новостей, но вы представляете.
Toutes les images de la mort de François sont liées à votre union.
Все представления смерти Франциска связаны с вашим союзом
Voilà le reste des images de la course - poursuite filmée par les caméras
Вот остальное видео погони с дорожных камер.
Pas d'images.
Образы прочь!
Ils continuent de montrer des images de l'avion.
Они всё показывали кадры с самолётом, просто стоящим там.
On a des images des stations proches?
Видео с камер наблюдения близлежащих станций?
Les images de reconnaissance satellite montrent que le campement a peu de points d'accès.
На фото со спутника-разведчика видно, что к этому дому ограничен доступ.
Des images de l'intérieur?
- Есть внутренний вид?
[Frissonne] Tu as raison, rien de sexuel, sauf si tu aimes les hommes avec des slips à images.
Ты права, ничего сексуального, ну разве что тебе нравятся взрослые мужики в детских труселях.
J'aime les images.
Мне нравятся картинки.
- Les images manquantes.
- Пропавшие кадры.
Un truc marrant, c'est d'ajouter ma voix sur des images d'animaux pour y ajouter des comportements humains. - Dure journée, à la banque?
Ладно, еще кое-что, что всегда смешно это когда я озвучиваю кадры дикой природы и приписываю животным человеческие черты.
Donc les images de cette danseuse, ce sont les souvenirs du mari.
Так изображения танцовщицы это воспоминания ее мужа.
Qu'est-ce que tu veux dire? J'ai eu l'idée, mais il a trouvé les réglages caméra, et il m'a montré comment prendre ces images uniques de la vidéo d'une danseuse.
Ты о чем? как сделать отдельные кадры из этого видео танцовщицы.
Je vais voir le propriétaire pour récupérer les images de surveillance.
Я поговорю с владельцем станции. Посмотрим, есть ли у него записи с камеры наблюдения.
J'ai les images.
Записи с камер наблюдения у меня.
Tu n'as plus d'images de la camera de sécurité après ça?
У тебя нет больше кадров с камеры слежения?
Des images de la nuit dernière qui pourrait corroborer votre histoire?
Может, какие-либо записи, которые могли бы подтвердить ваши слова?
Et il n'y a pas d'images non plus.
И нет картинок.
elle roule des yeux et j'ai trois images statiques.
Ее глаза закатились, и у меня три статичных кадра.
L'homme était noir comme la nuit, avec des images gravés sur sa peau.
Мужчина был тёмен, как ночь, а на коже его были рисунки.
Tu as trouvé des suspects sur les images du vestiaire?
Эй, Дев. Ты не отсеивал подозреваемых с видео из хранилища?
Non, pas d'images.
Прочь, прочь, прочь!