English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Inspiré

Inspiré Çeviri Rusça

1,730 parallel translation
C'était un discours très énergique, oui, très inspiré.
Очень впечатляющая речь, да, очень, очень вдохновляюще.
Et le pire, c'est que Trilling m'a inspiré ce produit.
И самое плохое то, что этот Трилинг был вдохновением для данного продукта.
Qu'est-ce qui vous a inspiré?
Так что вдохновило тебя на это?
Tu seras inspiré.
У тебя будет новый опыт
Je suis pas inspiré.
Я не вдохновляющий краснослов, Кейт.
Il a toujours été du côté obscur. Le 1er meurtre lui a inspiré les autres.
Похоже, он из тех кто вечно блуждает в зоне сумерек.
Notre détermination a inspiré d'autres gens, et maintenant, le New Jersey retourne vers la terre dévastée d'où il provient.
Наши сила и дух будут вдохновлением для других. Нью Джерси понемногу отступают к той пустынной земле откуда они пришли
Je me suis dit, une réunion du secondaire, meilleur endroit pour être inspiré.
Так что я подумал, встреча выпускников, лучшее место для вдохновения.
Inspiré de faits réels
Фильм основан на реальных событиях
C'est inspiré de lui?
ггуИстория основана в.нем?
Oui, le discours. J'ai dû être inspiré par quelque chose.
Да, в меня будто что-то вселилось!
Mais vous m'avez inspiré.
Вы потрясли меня!
Et vous avez aussi inspiré le grand patron.
Похоже, и Верховному внушили восхищение.
Le zoo de Dartmoor, qui a inspiré cette histoire, est renommé pour ses méthodes.
ЗООПАРК ДАРТМУР, ПО ИСТОРИИ КОТОРОГО СНЯТ ЭТОТ ФИЛЬМ, - ОБЛАДАТЕЛЬ ПРИЗОВ, И ЕГО МЕТОДЫ РАБОТЫ ПРИЗНАНЫ ПО ВСЕМУ МИРУ.
- Eh bien disons que ce gars-là, Peter Sullivan, il a été très inspiré par ton petit discours, qui était super, en passant.
Так, видимо, этот парень, Питер Салливан, внял твоим словам, ты, кстати, в этом плане преуспел.
Tu m'as inspiré un des personnages.
Там есть один персонаж, основанный на тебе.
C'est vrai que je me suis inspiré de ma relation avec Beckett.
Ну, да, я основывался на наших отношениях с детективом Беккет.
Tous ces films qui ont inspiré Cavallo, ont un point commun, une femme fatale.
Все эти криминальные фильмы, из которых Кавалло брал имена, у них всех есть одна общая особенность... роковая женщина.
Et tu as inspiré la chanson que j'ai choisi pour cette semaine, à présenter.
Вообще-то ты вдохновил меня на выбор песни для недельного конкурса песен о любви.
Très bien, inspire.
- ѕросто попробуй - мы так близки к этому! -'орошо. ¬ дохни.
C'est comme ça qu'on se souviendra d'elle, par les actions qu'elle nous inspire. De plein de façons.
Вот как память о ней будет сохраняться в действиях тех, кого она вдохновила столькими разными способами
Il m'inspire.
Это очень вдохновляет.
Ce film s'inspire de souvenirs d'enfance mais certains éléments ont été modifiés.
В основе фильма - воспоминания детства. Хотя это реальная история, в драматургических целях некоторые события и персонажи были выдуманы или изменены.
Inspiré de faits réels.
Переведено на Нотабеноиде Переводчики : izumika, Ria95, Inguwka
On s'inspire de ses expériences.
Ты... ты рисуешь свои собственные жизненные ситуации.
On prend ce qui ennuie, ce qui inspire, on en fait de l'art.
Ты берёшь всё, что тебя беспокоит, всё, что тебя вдохновляет, и создаёшь своё искусство.
C'est tout ce que ça vous inspire?
Но больше чем "мило" это не назвать?
Inspire profondément. C'est une jolie épée.
Слушай, вдохни глубокий девчоночий вздох.
Inspire et expire.
Сделай вдох и выдохни.
Ces taches, c'est des fluides corporels. Pas le genre de fluide que Kelly t'inspire.
Это пятно осталось от трупа, оно не такое, как у тебя на штанах при виде Келли.
Inspire à fond.
Хорошо, сделай глубой вдох
Inspire par le nez, expire par la bouche.
Дыши через нос, выдыхай через рот.
Il ne m'inspire pas de sympathie pour autant.
Я ни в коем случае не проявляю к нему никакой симпатии.
Ça n'inspire pas confiance.
Это не внушает доверие.
Inspiré.
Вдохновляющее.
La légende des Kray inspire encore la peur et l'admiration dans les quartiers mal famés de l'East End.
Легенда о Креях продолжает вызывать ужас... и восхищение в печально известном лондонском Ист-Энде.
Il faut dire que j'ai un modèle unique qui m'inspire.
Меня вдохновляет моя единственная натурщица.
Inspire.
Выдави вдохом руку.
Inspire profondément.
Вдох, глубже.
Je suis inspiré.
Меня осенило.
Il s'inspire des anneaux de Saturne, mais les gens y voient une soucoupe volante.
Что-то очень похожее на Сатурн и его кольца. Большинство людей мечтает увидеть летающую тарелку.
Que le Dieu des soldats t'inspire de nobles pensées pour que tu sois invulnérable à la honte. À genoux! Ton fils, ta femme, cette dame et moi-même sommes venus t'implorer.
оно станет совсем таким как ты. чтоб был неуязвим ты пред позором. ее подруга.
Une fierté qui nous inspire à redoubler d'efforts pour rendre la Terre paisible et tranquille.
Ваш поступок вдохновляет нашу совесть на то, чтобы на Земле воцарились мир и спокойствие.
Ce film s'inspire d'une histoire vraie.
и Британской Компании по теле - и кинопроизводствy Эта история основана на реальньıх собьıтиях.
Il faut que l'art inspire!
- Тебе есть ради чего жить. Ты успокойся. Скажи мне, что произошло.
C'est tout ce que Noël vous inspire?
Чего еще желать под Рождество, не так ли?
Ce lieu m'inspire mes meilleures idées.
Здесь мне приходят самые удачные мысли.
Non mais je respire bien, regarde... ( Il inspire )
Я нормально дышу, послушай.
Qu'est-ce qui vous inspire, Sam?
А что вас вдохновляет, Сэм?
de qui est-ce qu'elle s'inspire?
И кроме того, в конце концов, от кого она перенимает поведение?
Qu'est-ce que ça vous inspire?
Так что это значит для тебя?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]