English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Intention

Intention Çeviri Rusça

4,927 parallel translation
Elle a l'intention de faire quoi au juste, là?
Хотелось, чтоб она длилась вечно. Эй, что она задумала, а?
Je n'en avais pas l'intention.
Я не собирался.
Il est gentil et intelligent, mais il a parlé du dîner et des choses qu'il a l'intention de te raconter.
Он хороший и умный, но он много говорит, и он говорил, что скажет тебе столько всякого.
Qu'a-t-il l'intention de faire?
- Что он собирается сделать?
Maintenant je m'avance ici, t'as pas l'intention de me gifler, hein?
Шагаю сюда- - - Ты что, не залепишь мне по роже?
Ouais, ouais, eh bien, j'avais l'intention de trouver un motel... et puis juste rentrer à la maison le matin.
Да, да, ну, я собиралась найти мотель... а с утра поехать домой.
As-tu l'intention de rester assis et de bouder pour les 12 prochaines semaines?
Ты намереваешься сидеть и кукситься следующие 12 недель?
Ben, c'est mon intention.
Ну, такая у меня задумка.
T'as intérêt à me dire maintenant ce que t'as l'intention de faire pour me donner envie de te protéger de ces enfoirés.
А теперь очень быстро скажи, на что ты готов, чтобы я согласился охранять твою жопу от посягательств.
Lou, si j'avais l'intention de te tuer, je n'utiliserais pas un revolver.
Лу, если бы я хотел тебя убить, я бы не стал стрелять.
Mr. Kubrick a dit lui-même, "Si quelqu'un le comprend au bout du troisième visionnage, alors nous aurons échoué dans notre intention."
Мистер Кубрик заявил, что если кто-нибудь поймет "Одиссею" с третьего просмотра, то он зря потратил кинопленку.
M. Kidman, nous n'avions vraiment pas l'intention de...
Мистер Кидман, мы правда и не думали...
Oui, c'est notre intention, vous savez. Dire quelque chose de pertinent a propos de la vie.
Да, вот где суть мыслей, знаете, что-то значимое в этой жизни.
J'veux dire, j'avais pas vraiment l'intention de commencer cette histoire de leader tout de suite, genre, maintenant.
Не, ну, в смысле, я не щас хочу лидером становиться. Понимаете?
Je parle de mon intention.
Я только о своих намерениях говорю.
Demain, c'est son intention.
На утро, так он мне сказал.
L'intention fugace n'est jamais atteinte à moins que l'action ne se joigne à elle.
Не стоит воли ослаблять узду пока задуманное не свершилось.
J'ai l'intention de vous étonner.
Я намерена вас всех удивить.
Je n'en avais pas l'intention.
Я не собираюсь этого делать.
Je m'y suis énormément attaché... et j'ai la ferme intention de la laisser pousser.
Оказывается, я в восторге от них, и я намерен довести это дело до конца.
Ce n'est plus dans mon intention.
Не имею желания это повторять.
Et en prime, eh bien... des circonstances convaincantes, annonçant votre intention d'assassiner votre... votre époux.
И все для моего удобства. Убедительный набор обстоятельств, сигнализирующий о вашем намерении убить своего мужа.
- Qu'est-ce que t'as l'intention de faire?
Что ты будешь делать?
Si vous avez l'intention de me frapper, j'aimerais d'abord ôter mes lunettes.
Если вы намерены ударить меня, то пожалуй я сниму очки.
- Kirk, Hedda m'a dit que la Légion américaine a l'intention de boycotter le film si tu vires pas Trumbo.
Кирк. Хеда Хоппер заявила, что американский легион объявит нам бойкот, если ты не избавишься от Трамбо.
Yeah, nous savons que dans le passé le Glee Club et le VA Club ont eu des relations amicales et nous avons l'intention de laisser cela intact.
Мы знаем, что в прошлом хоровой кружок и видео-клуб были в хороших отношениях. Всё так и будет.
Ça n'a jamais été mon intention de te donner à un tel monstre.
У меня никогда не было намерения отдать тебя такому монстру.
Quand, finalement, on a compris, on a eu honte de ne pas avoir vu que l'État avait cette intention depuis le début. En faire une arme.
Вскоре мы поняли, что произошло, и мы поняли, какими мы были дураками, что не поняли, что правительство с самого начало хотело сделать из нее оружие.
Et bien... Aujourd'hui j'ai l'intention de prendre Becky à Fuddruckers pour manger.
Ну... сегодня я планирую отвести Беки на обед в Фудрокерс.
- J'en avais pas l'intention.
- Я не хотел.
Pas l'intention?
- Ты не хотел?
Ce n'était pas mon intention mais vous avez agi comme une enfant... et essayé de sauver votre chiot.
Я звонил не затем, чтобы ты как ребёнок срывалась спасать щенка.
J'ai l'intention d'accomplir quelque chose ici, Lieutenant.
Я намерен что-то решить здесь, Лейтенант.
J'ai l'intention de sauver Nassau avant qu'elle ne soit perdue pour toujours.
Я собираюсь спасти Нассау до того как оно будет потеряно навсегда.
J'ai l'intention de passer ici de temps en temps.
Думаю я задержусь здесь на какое-то время.
Je pense que vous avez l'intention de réclamer votre droit d'être capitaine.
Я думаю, ты намерен снова стать капитаном.
Je pense que vous avez l'intention de prendre le contrôle de ce navire.
Я думаю, ты намерен взять контроль над этим кораблем.
Et puis je pense que vous avez l'intention de retourner sur cette plage, armé jusqu'aux dents, et d'amener chaque pièce d'or hors d'ici.
И потом я думаю ты намерен вернуться на тот пляж вооруженным до зубов. и заполучить все золото до последней унции с него.
Donc, ça veut dire qu'il y a une intention morale.
Значит, в этом есть моральный аспект.
Edward Pollan, le sénateur élu 3 fois a annoncé aujourd'hui son intention de se retirer à la fin de son mandat actuel.
Эдвард Поллан, сенатор, который три срока провел на посту, сегодня заявил, что собирается подать в отставку к концу законодательной сессии.
Alors, quand avez-vous l'intention de parler aux filles du développement de votre relation?
Так когда вы планируете рассказать девочкам эти новости?
Désolé, je n'avais pas l'intention de faire une métaphore de baseball.
Прости, я не хотел использовать метафору с бейсболом.
Je suis désolé, mais ce n'était vraiment pas mon intention.
Дэйв, прости, если всё так выглядело. Я этого не хотел.
Mon intention n'était pas de te trahir, mon oncle.
Дядя, я не замышлял предательства.
- Aucune intention de manqué de respect.
- У меня и в мыслях не было проявить неуважение.
Je n'avais pas l'intention de vous déranger.
Не хотела докучать.
C'est mon intention.
Таков расчет.
Je n'ai pas l'intention d'en faire une autre.
И я не заинтересован оставаться тут дальше.
Je n'ai pas l'intention de recommencer, trouvez-vous un autre nigaud.
И я не настроен оставаться в следующем шоу, так что ищите себе другого дурачка.
J'en ai bien l'intention.
Я так и собираюсь.
Je n'avais pas l'intention de passer la journée comme ça.
- Правда?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]