English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Investigation

Investigation Çeviri Rusça

415 parallel translation
Cela réduit considérablement le champ d'investigation.
Это всё упрощает. Где вы с ней познакомились?
Je suis programmé pour l'investigation.
Я запрограммирован на расследование.
La procédure d'investigation peut parfois être déroutante.
Процедура расследования иногда смущает нового члена команды.
Cette investigation fait suite à deux événements.
Это расследование было вызвано двумя событиями.
L'inspecteur Gilbert vient de l'unité... d'investigation confidentielle du commissaire.
Инспектор Гилберт только что вернулся из отдела конфиденциальных расследований.
Ceci est une exploration du passé et de l'invisible. C'est une investigation humaine... des grandes questions cosmologiques.
Это познание древнего и невидимого, непрерывный поиск ответов на великие вопросы космологии.
Eh bien... En fait, c'est une investigation préliminaire où... l'accusation doit prouver que le procès est justifié.
Главным образом, это предварительное расследование, когда обвинение представляет доказательства, а обвиняемый их опровергает.
Nous les y avons placés jusqu'à l'arrivée de l'équipe d'investigation, dans une semaine.
Mы пoмecтили иx тyдa дo пpибытия cпacaтeлeй.
Mais s'il s'avère, après ces recherches... cette pénible investigation... qu'il n'y a pas de vérité?
Ќо что если окажетс €, в результате наших раскопок после всех наших усердных расследований... " то если окажетс €, что там не было никакой правды?
J'ai fait l'investigation "!
я веду расследование. "
Bonsoir. Bureau Fédéral d'Investigation.
Фeдepaльнaя cлyжбa пo ocoбo тяжким пpecтуплeниям.
- Bureau Fédéral d'Investigation. Agent Spécial Chet Desmond.
Фeдepaльнaя Cлyжбa пo paccлeдoвaнию ocoбo тяжкиx пpecтуплeний.
Bureau Fédéral d'Investigation.
Фeдepaльнaя Cлyжбa пo paccлeдoвaнию ocoбo тяжкиx пpecтуплeний.
Le verdict de la cour d'appel, ainsi que les techniques d'investigation malheureuses du procureur,
— пасибо, что не бросил. – ешение кассационного суда... " некорректные методы расследовани € окружного прокурора...
D'où le "I pour Investigation" du FBI.
Именно поэтому в "ФБР" и присутствует буква "P".
Je soutiens cette investigation et je compte pleinement coopérer.
Я полностью поддерживаю это расследование и предлагаю помощь.
Pas d'investigation.
Никакого глубокого зондирования.
- Pas d'investigation de mes pensées!
- Я не люблю, когда роются в моих мыслях.
"L'Investigation Criminelle". "De Sang Froid".
"Современное расследование дел об убийцах", "Хладнокровно...".
Désormais, votre champ d'investigation devra inclure le passé des suspects... ainsi que leur famille et leurs amis, qui sont autant d'éventuels criminels.
По новым правилам расследования распространяются также на общества, на друзей, семьи, которые могут скомпрометировать других людей.
Equipage sous investigation pour erreur possible de pilotage.
Возможно, ошибка пилота.
Vous avez fait une faute à "Bureau Fédéral d'Investigation".
Вы неправильно написали слово "бюро." Это опечатка.
Je ne crois pas que le FBI ait actuellement une unité d'investigation qualifiée pour traiter le type de preuves disponibles.
Не увереа, что ФБР сегодя в состоянии отыскать еобходимые доказательства.
Federal Bureau of Investigation!
Федеральное Бюро Расследований!
DÉPARTMENT DE JUSTICE BUREAU FÉDÉRAL D'INVESTIGATION
МИНИСТЕРСТВО ЮСТИЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ
Une pionnière du journalisme d'investigation.
Она первой провела журналистское расследование.
North Coast pourrait se passer de son service d'investigation, et recourir à un sous-traitant.
Я даже в Норд Косте не уверена... Да и вообще, по-моему, нам не нужен отдел сыщиков.
Mlle Fitzgerald suggère, vu le montant du sinistre, d'étendre notre investigation.
миссис Фиджеральд советует по поводу пропажи обратиться в сыскное агентство.
Comme vous le savez, professeur, ceux qui ont frôlé la mort sont statistiquement plus réceptifs à l'investigation paranormale, c'est pourquoi je leur ai accordé une attention toute particulière.
Уверен, что вам известно, профессор,.. ... люди соприкоснувшиеся со смертью по статистике в большей степени подвержены действию паранормальных явлений, именно в связи с чем... -... я отбирал их в первую очередь.
C'est ici, Angel Investigation?
Это Детективное агенство Ангела?
Le travail d'investigation... pourrait porter sur la fontaine de jouvence.
Исследователи должны работать над этим. Это могло бы стать источником молодости.
Remaniement de l'équipe d'investigation
Перестановки в команде по расследованию дела об убийстве.
Journaliste d'investigation.
Проводящий расследования журналист.
... le champ d'investigation.
поле для научных исследований.
Le FBI a enquêté sur vous lors de votre nomination à la Cour, mais une nouvelle investigation...
Вы проверялись ФБР, когда попали на федеральную скамью, но если бы мы открыли расследование...
Contrairement à moi, vous êtes des pros de l'investigation.
В отличие от вас я не специалист по расследованиям.
Après trois mois d'investigation, Tetsuzo arriva à ces conclusions :
После трех месяцев расследования, он написал следующее
Eh bien, je dirais que vous ne faites pas un grand début en tant que journaliste d'investigation, Mlle Sullivan.
Должна сказать, отличное начало для репортера, мисс Салливан
Ne recrute pas mon petit ami... pour conduire une investigation privée.
А не нанимай на работу моего друга, чтобы провести тайное расследование.
Non, si nous avions des preuves, il n'y aurait pas besoin de reportage d'investigation, n'est-ce pas?
- Если бы у нас были доказательства, зачем бы мне нужен был репортер для расследования?
Tout cette investigation devant le miroir que l'on faisait quand on était jeune, c'était vraiment un réveil brutal.
Всё это рассматривание себя в зеркале в детстве... Жуткое разочарование!
Il était dans la banque, en pleine investigation quand ces deux monstres l'ont surpris.
Он был в банке, проводил тщательное расследование, и вдруг эти две волчицы напали на него.
C'est un reportage très bien écrit et un bel exemple de journalisme d'investigation.
Красиво изложенная история. Одно из лучших журналистских расследований за последнее время.
Et pour être juste, je crois que c'était plus par admiration que pour investigation... mais cela est néanmoins inexcusable.
Но это непозволительно в любом случае. Нет.
Infiltration et investigation?
Взломы и расследования?
Cette investigation... a t-elle porté ses fruits?
Это расследование... принесло плоды?
Voici les résultats de l'investigation.
Это результаты следствия.
J'ai fait l'investigation.
я веду расследование.
Votre implication fera l'objet d'une investigation.
Обстоятельства Вашей вовлеченности в это дело будут тщательно расследованы, Уилл.
" Investigation parlementaire.
Высылка в Венецию.
Angel Investigation.
Расследования Ангела.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]