English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Issue

Issue Çeviri Rusça

1,492 parallel translation
Il n'y a pas d'autre issue, le temps est précieux.
Другого выхода нет, время дорого.
Timothy... je voudrais vous remercier, quelle qu'en soit l'issue.
Тимоти... Я хотела бы поблагодарить вас, что бы ни вышло.
Mais il doit y avoir un moyen de sortir de cette situation sans issue et je le trouverai.
Но должен быть способ преодолеть это безвыходное положение, и я найду его.
Quand il eut posé les yeux sur eux, il n'y eut qu'une issue car mon père était connu pour ses idées curieuses de l'hospitalité et de fraternité.
Стоило ему взглянуть на них, и результат мог быть только один, ведь мой отец был известен своими особыми взглядами на гостеприимство и людское братство.
Maintenant Chuck, verrouille cette issue.
Сейчас, Чак. Закрывай. Блокируй дверь!
" Qu'une énorme image issue du Spiritus Mundi
Из Мировой Души, Spiritus Mundi,
Il n'y a pas d'issue.
Здесь нет выхода.
Tu penses que Pavel s'est construit une issue de secours?
Думаешь, Павел построил для себя лазейку?
L'issue de secours de l'ingénieur.
Лазейка инженера.
- Trouve une issue.
- Мне нужен путь отхода.
Je vous promets que la réponse à cette question déterminera l'issue de ce match.
Я гарантирую вам, что ответ на этот вопрос определит исход этой игры.
Il y a une issue. Raghav Yedekar
Выход есть - Рагхав Едекар.
On est en guerre depuis 48 h, et la première division de Marines issue de Camp Pendleton, en Californie, emprunte en toute impunité les autoroutes de Saddam.
Меньше чем 48 часов войны, а первый дивизион морпехов, вышедший из лагеря Пендлтон, со стороны океана, Калифорния, безнаказанно передвигается по шоссе Садама.
Même s'il conduit sa putain de caisse, s'il allume son ordinateur, sa console et son mobile grâce à l'électricité issue du nucléaire, du charbon et de la graisse de bébé phoque.
И не важно, что он ведет тот долбанный автомобиль, включает компьютер и видеоигры и сотовый телефон каждую ночь. Пользуется электричеством, выработанным ядерными электростанциями, углем, и жиром детенышей тюленей, бля.
L'issue de tout ça dépend autant de notre capacité à prévoir les actes de Prentiss et Reid que ceux de Cyrus.
исход зависит от того, как мы предугадаем действия не только Сайруса, но и Рида и Прентисс.
Les négociateurs disent faire des progrès avec le leader de la secte et espèrent voir une issue positive à cette affaire.
переговорщики сказали, что у них намечается прогресс с лидером секты и что они ожидают мирного исхода.
C'est de la nourriture directement issue du restaurant de Shand Creek,
Это свежая еда от ресторана Шанд Крик,
Que les problèmes de Boston trouvent bientôt une issue et que les droits naturels de son peuple en tant qu'Anglais soient entièrement rétablis.
Пусть как можно скорее завершаться все неприятности в Бостоне, и жители этого города вернут себе все права, принадлежащие им по праву.
Et l'issue de cette grande question est loin d'être certaine, donc je dois consacrer mon énergie à mener le débat.
Мне приходится проводить там всё время и отстаивать свою точку зрения, и постоянные публичные выступления отнимают все мои силы.
Il n'y a aucun moyen de savoir quelle en sera l'issue.
Невозможно понять, что будет в итоге.
Je n'ai donc plus aucune issue...
выхода больше нет.
Il n'y a pas d'issue.
Там выхода нет.
Il y a toujours une issue avec toi.
У тебя всегда есть лазейка.
Il ne cherche pas une issue facile.
Он не искал лёгкого пути.
Dieu venu de Dieu, lumière issue de la lumière, vrai Dieu issu du vrai Dieu, engendré, non pas créé, de même substance que le Père.
Бога от бога, света от света, Бога истинного от бога истинного,
C'est sans issue, elle va me casser la gueule devant tout le monde!
Черт, что делать? Она меня побьет перед всеми!
Mais il n'y a pas d'issue. Tu les as vus.
Но нам не прорваться за ворота.
- Y pas d'issue pour moi, ici.
Мне здесь ничего не светит.
- Pas d'issue.
Ничего.
Ce serait terrible que j'aie parlé des succès de tous nos amis et que tu sois coincée dans un job sans issue que tu détestes.
Вот был бы ужас : я рассказываю про всех этих успешных девчонок, а ты торчишь на кокай-нибудь бездарной ненавистной работе.
Mais l'issue ne fait pas de doute, et il me revient de vous en avertir.
Но когда меня будут выпускать я предупрежу Вас.
- Elle est issue de moi.
- Она - моё порождение.
Une fois tes yeux ouverts, l'issue était évidente.
Как только вы прозрели, исход был предрешен.
C'est la seule issue possible, maintenant.
Это твой единственный выход!
- Il doit y avoir une autre issue.
- Куда? - Здесь должен быть еще один выход.
Je crois que j'ai trouvé une issue.
Кажется, вижу выход.
Y a pas d'autre issue. Je peux le voir.
Другого выхода я не вижу.
On est à 500 bornes de Londres et on tombe sur une SDF. J'hallucine.
Почти 500 километров от Лондона, и единственный человек, которого мы видим, продает Big Issue.
Je ne dis pas la vérité... parfois j'ai l'impression d'être au bord d'une falaise, je regarde le précipice, avec pour seule issue la chute.
Не говорить правду... Иногда я чувствую себя так, словно стою на краю утёса, смотрю на разбивающиеся внизу волны, и мне больше некуда деваться, как только вниз.
Il y a des gardes armés à la seule issue.
У вас вооруженная охрана возле единственного выхода.
Et votre divorce? Vous pouvez spéculer sur l'issue?
Как насчет вашего развода, будут комментарии?
C'est un instant délicieux quand elles sentent qu'il n'y a pas d'issue.
Чудесное мгновение — когда они осознают, что им не жить...
Deux points vont decider de l'issue de ce match.
Два очка решают судьбу Остина.
Tout conduisait à une issue fatale.
Дело зашло в тупик.
{ \ pos ( 192,200 ) } Couvrez chaque fenêtre et chaque issue.
Блокировать все окна и возможные выходы.
Il n'y a pas d'issue pour toi.
Тебе не выбраться отсюда.
Il y a là la seule issue sûre vers l'extérieur.
Там дверь охраны. Это единый безопасный выход.
Comment ça, la seule issue sûre?
Т.е. - единый безопасный выход?
Il n'y avait pas d'issue.
Бежать было некуда.
COUPS ET BLESSURES ISSUE DE SECOURS
Побег "
Par l'issue de secours, vite!
Пожарная лестница.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]