English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Laisse

Laisse Çeviri Rusça

71,666 parallel translation
Oh, laisse moi te demander quelque chose, Marcus.
Позволь кое о чём спросить, Маркус.
Huck, laisse-nous tranquille.
Гек, оставь нас.
Laisse tomber.
Давай.
Laisse-moi juste lui parler et découvrir ce qu'il en est.
Давай я с ним поговорю и всё выясню.
Je te laisse manger.
Ешь.
- Laisse-moi!
- Отвали!
- Laisse, je m'en occupe, Nick.
- Нет, Ник, я с этим разберусь.
Je vous laisse vous reposer.
Тебе нужно отдохнуть.
Laisse-moi entrer.
Впусти меня.
Laisse-moi deviner... 2, 3, 6?
Оо, дай угадаю... 2,3,6?
Aucun moyen qu'il laisse cette enquête continuer avec la pression qu'on lui met.
Он не сможет продолжить расследование, когда вокруг будет столько прессы.
Il s'agit de me remettre au bout de la laisse.
- Нет. Ты хочешь снова посадить меня на поводок.
Allez, Els. Laisse Papa partir.
Давай, Элс.
Laisse-nous seules.
Дaй нaм ceкундy.
Je vous laisse.
Я оставлю вас.
Ce monde ne laisse pas les filles Décider de ce qu'elles veulent être.
Мир не позволит девочкам просто решить, кем они хотят стать
Ne laisse pas cela m'arriver!
Не позволяй им это сделать!
- Tom, laisse-les faire leur boulot.
- Том, пусть выполняют свою работу.
Diane, laisse tomber.
Диана, не обостряй.
- Là, laisse.
- Ну-ка, ну-ка.
Alors on laisse tomber les études pour le moment et on commence à s'amuser.
Так что пропустим образовательную минутку и начнём веселиться.
Laisse moi les voir!
Да так, чтобы я тебя видел!
Devrais-je être plus heureux pour les quatre prochains mois sur la route, dormant dans des hôtels miteux, de villes miteuses, ou des quatre prochains mois tenu en laisse par Olivia, en mentant au peuple américain?
От чего я должен быть в восторге? От четырех месяцев в дороге, остановок в дрянных отелях в поршивых городах? От четырех месяцев на поводке у Оливии, от дешевого вранья гражданам Америки?
Laisse le
Просто оставь его.
Dans les mains de ma fille, tu n'es pas réellement libre attaché avec cette jolie laisse qu'elle t'a mis
В руках моей дочери ты не особо то и свободен, привязан на такой милый поводок, которым ей очень нравится управлять.
Et encore, si cette laisse avait valu le coup ce soir ce serait terminé différemment avec toi devenant Vice président avec toi devenant la main droite du pouvoir
Тем не менее, поводок, возможно стоил бы того, если бы сегодня всё сложилось иначе, если бы Джейк Баллард стал вице-президентом, правой рукой человека у власти.
C'est un compte en Suisse que tu as ouvert à mon nom Et pour je ne sais quelle raison il y a un transfert dessus qui laisse penser que j'ai payé Tom Larsen pour piéger Cyrus
Это банковский счёт в Швейцарии, который ты открыл на моё имя, и по каким-то причинам с него прошёл платёж, будто это я заплатила Тому Ларсену, чтобы подставить Сайруса.
Jake, s'il te plait... Laisse moi m'en aller...
Джейк, пожалуйста, позволь мне уйти.
Laisse tomber.
Позволь мне уйти.
Becky n'était pas Becky jusqu'à ce qu'elle te laisse avec l'arme qui a explosé la tête du président.
О да, Бекки тоже не была Бекки, пока не подставила тебя с винтовкой, из которой стреляли в президента.
On ne le laisse pas derrière soi.
Пути назад нет.
Huck n'éteint jamais son téléphone et il le laisse jamais sans batterie.
Гек очень редко выключает телефон и постоянно держит его заряженным.
Il va laissé Cyrus se promener dans la Maison-Blanche.
Значит, он просто так позволяет забрать Сайрусу Белый дом?
A laissé un message vocale sur la ligne de renseignement du FBI, a explosé dans une cabane dans les bois.
Оставила голосовое сообщение на горячей линии ФБР, взорвалась в коттедже в лесу.
J'ai laissé mes émotions prendre le dessus sur moi.
Я позволил эмоциям одержать надо мной верх.
J'ai laissé tomber cet homme.
Я подвел его.
Je l'ai laissé et il allait bien, je reviens et il est complètement disjoncté.
Я оставил его здесь, и он был в порядке, я возвращаюсь, а он практически лишился рассудка.
Nous ne pouvons pas leur dire que le Président des États-Unis a laissé son ex-maitresse lui faire un lavage de cerveau pour lui penser que son ancien Chef de Cabinet est un tueur...
Мы не можем им сказать, что президент США позволил своей бывшей любовнице забить голову тем, что бывший начальник его штаба - убийца...
Je ne te laisse pas.
Я не брошу тебя.
- Jon t'a laissé le Nord?
Джон оставил тебя править?
Tu as laissé faire.
- Ты не вмешалась.
Quoi que ce type ait vu en moi, on pense qu'il a laissé tomber.
Значит, похоже мы в порядке. Что бы тот мужик не увидал во мне, мы думаем, он воздержался от дальнейших действий.
Laisse-moi lui parler quelques minutes.
Дай я поговорю с ним немного.
C'est elle qui avait laissé le message vocal sur la ligne d'info du FBI.
Это она оставила сообщение на горячей линии ФБР.
Si j'avais su, je ne l'aurais jamais laissé aller aussi loin.
Если бы я знала, никогда бы не допустила этого.
Je ne peux pas te laissé te pendre.
Я не дам тебе повеситься.
Tu l'avais juste dans ta main, et tu l'a laissé filer.
Победа была у тебя в руках и ты ее упустила.
On dirait que ta famille t'as laissé tombé ce soir
Похоже семейка тебя подвела сегодня.
Je t'ai laissé me convaincre que Cyrus Beene a tué Frankie
Позволила убедить себя в том, что это Сайрус Бин убил Фрэнки.
Liv t'a laissé un message?
Лив оставила тебе сообщение?
Vous auriez laissé votre petit ami mourir?
Дали бы вашему парню умереть?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]