English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Legal

Legal Çeviri Rusça

1,621 parallel translation
Ce truc est légal?
Это вообще, бля, законно?
Le statut légal de Jack Nolan se conclut à minuit.
В полночь утверждено завещание по имуществу Джека Нолана.
Totalement légal, n'est-ce pas...
Совершенно законно, не так ли...
Je suis le shérif. J'ai un besoin légal et légitime de sang de vampire.
Я шериф этого округа, с вполне законной и легитимной потребностью в вампирской крови.
Ce serait légal, non?
Теперь ведь это законно.
Celui-là est légal! C'est Robert Mackey là-bas.
Это Роберт Маки.
Tout est légal.
У меня всё полностью легально.
Je déclare solennellement... ne pas connaître l'existence d'empêchement légal... qui m'interdirait, moi, Jacob Matthew Helm... d'être uni par les liens du mariage... à Anna Maria Gardner.
Я торжественно заявляю... что нет никаких препятствий тому что нет никаких препятствий тому чтобы я, Джейкоб Мэтью Хельм.. чтобы я, Джейкоб Мэтью Хельм.. заключил брак... с Анной Марией Гарднер.
D'un point de vue légal nous n'avons rien.
Но у нас нет никаких доказательств.
Son club est légal.
Его спортзал вполне легален
Il pense que je suis un de ses clowns légal / de loi.
Он думает, что я юридический клоун.
Mon père essaie d'une quelconque manière de faire passer le fait que Duncan essayait de calmer ses fils lors d'une dispute à l'arrière d'une voiture il y a 20 ans de cela en un contrat légal.
Мой папа каким-то образом превратил стремление Дункана удержать своих сыновей от драки на заднем сиденье машины 20 лет назад в законный договор.
Hum. Sa ressemble un un argument légal raisonnable.
Это похоже на разумный юридический аргумент.
J'effectuais mon devoir légal en tant qu'exécuteur d'une propriété.
Я выполнял свою правовую обязанность как исполнитель завещания.
C'est à peine légal. Très bien, écoute-moi.
Это не тянет на законное платёжное средство.
- Avec quel motif légal?
- На каком основании? - Найди основание.
Aujourd'hui, vous m'avez demandé de confisquer les portables sans aucun motif légal.
... но сегодня вы попросили меня конфисковать у людей мобильные телефоны, в то время как на то не было... - Грей, Грей. - Законных оснований.
Le juge : "C'est légal."
Судья отвечает : "Это вовсе не противозаконно".
C'est légal.
Это все - законно.
- C'est légal?
- Это законно?
Le détenu pratiquait l'extorsion et le racket, on étudiait le cadre légal requis pour le transfert.
Да. Заключённый занимался шантажом и вымогательством, и мы анализировали правовую базу, чтобы найти основания для перевода. - Он назвал имя заключённого?
- Mais pas spécialement légal.
- Но не так законно.
Si ce contrat est légal, ça arrangera votre cas.
Если этот контракт имеет силу, тогда и ваши доводы - тоже.
Et ça serait légal, puisqu on est en France.
что было бы законно, раз мы во Франции.
Et si c'est légal, j'en veux.
Если это законно, то я тоже хочу.
Oui. C'est parfaitement légal.
Это совершенно законно.
- Rendre quoi légal?
- Чтобы что было законно?
Bien que ce soit légal, des infractions résultent de divulgations de la section 409a du code des impôts.
Оформление опционов задним числом. Хотя оформление задним числом и является законным, нарушения возникают в связи с оглашениями в разделе 409A налогового законодательства.
Voilà du légal... Une injonction.
Но если ты хочешь чего-то законного...
Ce sera un travail légal.
Это будет законный розничный бизнес.
Ton aîné pose un problème pour mon business légal de vélo.
Сын-номер-один вставляет палки в колёса моему легальному велобизнесу.
- Tout est légal? Oui.
- Его сын, Крис, работал с ним.
Vous n'avez aucun droit légal sur Henry.
У вас нет законных прав на Генри.
- C'est légal?
Это законно?
Un motif légal pour obtenir ces documents, sans dire que je les ai lus.
Мне нужны законные основания на получение этих файлов без упоминания того, что я видел их.
Et pour le conseil légal, Ça va nous couter 100 $?
И за этот юридический совет ты возьмёшь с нас сто баксов?
Je suis venu pour vous demander de l'aide sur quelque chose de légal.
Я хочу просить вас об абсолютно законном деле
Ça avait l'air légal.
Все выглядело нормально.
Est-ce que votre intérêt pour le médico-légal vient du désir de tuer votre beau-père?
Ваш интерес к криминалистике является результатом вашего плана убить отчима?
Je viens de parler à l'expert médico-légal.
Только что говорил с криминалистом.
Vous auriez du whisky légal à vendre.
Хочу отца похоронить на родной земле его. Документ о репатриации и свидетельство о смерти, пожалуйста.
- Est-ce même légal?
Это вообще легально?
Je savais que c'était légal de frapper quelqu'un Qui vous trompe avec votre assistant
Я знала, что это законно звездануть по носу парню, который изменил тебе с твоей ассистенткой.
Je compatis, mais sans argument légal que je puisse considérer, je peux rien faire.
Я рад помочь, но пока у вас нет законных доводов, которые входят в мою компетенцию, я ничего не могу сделать.
C'est pas légal.
Это неправильно! Это незаконно!
- Votre représentant légal...
- И ваш адвокат...
- Et votre représentant légal...
Ваш адвокат...
Nous l'avons envoyé au labo médico - légal de Toronto.
Мы послали образец криминалистам в Торонто.
Ah, il y a fait légal pour vous
А вот забавный юридический факт для вас :
Faites ça et j'exercerai mon droit légal de porter une arme.
Ты придешь за мной, А я воспользуюсь правом, данным второй поправкой.
Considérant le passé psychiatrique de Gia, je suis sûre que sa mère est son tuteur légal.
Принимая во внимание психиатрическое прошлое Джии, бьюсь об заклад, что ее мать является ее законным опекуном.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]