Translate.vc / Fransızca → Rusça / Libère
Libère Çeviri Rusça
1,304 parallel translation
Je vous libère.
Я должен снять это.
La chambre vide tombe et tu dois y glisser une nouvelle, comme les batteries de la lampe torche dans la cuisine, ensuite libère la glissière.
Пустая обойма вываливается, и ты вставляешь новую, как батарейку в кухонной зажигалке, потом возвращаешь затвор.
Libère ton...
Выпусти... * Хи *
Libère-toi.
Сбрось меня.
- Libère-toi de ma prise.
- Сбрось меня сам.
- Libère-toi de ma prise, Hodge.
- Сбрось меня с себя, Ходж.
Libère l'arrière.
Выпустите их.
Libère-moi, mec!
Выпустите меня.
C'est pourquoi... la mort libère toutes les âmes.
Таким образом душа после смерти освобождается.
On libère le chemin!
Очистить территорию!
Je suis un otage qu'on libère.
Меня вышвыривают из банка!
Christ, garde-moi de toute mauvaise pensée. Libère-moi de mes tourments.
Боже, упаси меня от дурных мыслей, и пусть любая ноша покажется мне лёгкой.
Ça s'appelle "la jungle urbaine", hein? Oui, la femme moderne libère l'animal en elle pour attaquer la grande ville.
Да, современная женщина дает волю звериной натуре и выходит в большой город.
Je te jure que dès qu'une place se libère, elle est pour toi.
Да, но каждый месяц кто-то увольняется, Я уверен, что скоро будет место. Ты первый в моем списке.
A Noël y a la loge du concierge qui se libère chez nous. Tu veux que je me renseigne?
Ноэль, наш дворник скоро перрезжает, мне спросить у него про жильё?
Prends cette clé et libère-toi.
Возьми ключ и сними их!
Cassandra, libère moi!
Кассандра, отпусти меня!
- Je libère la ligne. - Et le double appel?
Они, наверное, пытаются мне дозвониться.
En se faisant faire un tatouage, le cerveau libère de l'endorphine qui crée du plaisir.
Когда делаешь татуировку, мозг вырабатывает эндорфины, которые порождают удовольствие.
Ne le libère pas mais tue-le directement dans la cage.
Не выпускай его. Пристрели прямо в клетке.
Le staphylocoque libère des toxines, entraîne des lésions.
Стафилококк производит токсины, из-за них произошла нейродегенерация, а из-за неё случилось поражение.
Je suppose que ceci libère Deb de sa tâche concernant les vidéos surveillance.
Ну так полагаю, это освобождает Деб от задания по просмотру видеозаписей.
Libère ce pauvre animal de ses souffrances.
Убей бедное животное, чтобы не мучалось.
Dans 5 % des cas je dois attendre 1-2 minutes, une personne libère la place et je me gare.
В 5 % случаев мне приходится подождать минуту или две, пока другая машина выедет из него, а я заеду.
Himuro, libère notre chef!
Химуро-кун, верни его!
Ça libère les endorphines, qui soulagent la douleur.
Из-за порезов вырабатывается эндорфин. Эндорфин притупляет боль.
Ça me libère de pouvoir parler de ça avec toi.
Я чувствую себя таким свободным от того, что могу разговаривать об этом с тобой.
Au besoin, attends que l'une d'elle se libère.
садитесь в угловое кресло рядом с дверью.
- Ouais, dès qu'une salle se libère.
да, как только это станет возможно.
Bien! Je vous libère!
заканчиваем!
Mais le potentiel est toujours là. Emprisonné dans nos gènes, oublié, jusqu'à ce que Lazarus ne le libère par erreur.
Потенциал к нему был забыт, спрятан в ваших генах, а Лазарь открыл его по ошибке.
Libère-les de leurs chaînes
Не будут больше они рабами
Ok, libère les lits 1 et 3. Le 2 a besoin d'une assistante sociale. Occupes-toi de ça pour moi, O'Malley.
Разберись со первой и третей кроватью на вторую нужен работник патронажа сделай это за меня, О.Мэлли
Stevens, nous opérons dès qu'une salle se libère.
Стивенс, вы ассистируете.
Tues moi ou libère moi!
Убьешь или освободишь?
Tue-moi maintenant ou libère-moi!
Убей меня или освободи!
Donne les clés et libère-moi pour que je puisse conduire.
Дай мне ключи и сними наручники, чтобы я мог повести.
Libère-toi des chaînes qui te font mal
Ты цепи порви И слезы утри
Libère-toi des chaînes
Ты цепи порви...
- Pam, libère ma ligne téléphonique.
- Пэм, прошу, освободи мои телефонные линии.
Libère Dean de son pacte, immédiatement.
- Ты освободишь Дина от сделки, сейчас же.
Je vais aller là-bas, je libère Sarah et je capture le Dr Zarnow, et je descends tous ceux qui m'en empêchent.
Я пойду туда, спасу Сару, и захвачу доктора Зарнова, убивая любого кто будет на моем пути.
- Arrêtez. Je vous libère.
Мы не собираемся причинять тебе вред, мы отпускаем тебя.
- Pas si on la libère d'abord.
Нет, если мы доберемся до нее первыми.
Écoutez, ça marche. Une musculature écrasée libère du potassium, qui entraîne une T.V. Elle aurait eu un syndrome de Bywaters après l'effondrement, pas 2 jours après.
Поврежденные мышечные волокна высвобождают калий он вызывает желудочковую тахикардию... можно предположить, что у нее травматический токсикоз после того как она получила травму, но не спустя два дня.
Je me libère les mains.
Что, черт возьми, вы делаете?
Il libère des particules.
А когда сплющится, загибается.
Libère-moi!
Отпусти меня!
Tue-moi maintenant ou libère-moi!
Убей меня или отпусти.
Mais elle se libère demain.
- У нас есть комната, но только с завтрашнего дня.
Il y a une place qui se libère?
Потому что это открытая вакансия? Большой Майк не говорил со мной насчет этого.