Translate.vc / Fransızca → Rusça / Limité
Limité Çeviri Rusça
3,190 parallel translation
Commissaire, j'aimerais attirer votre attention sur une photo d'une édition limité de Manic Method lithograph, signée à la main, numéro 17 sur 250.
Уважаемая комиссия, я хотела бы обратить ваше внимание на фото лимитированного издания литографии Manic Method, подписанного вручную, это номер 17 из 250 штук.
Le ciel est la limité, bébé.
Выше только небо.
Au départ de Norfolk, le virus était en phase 2, limité à quelques cas en Asie et en Afrique.
Когда мы отплывали из Норфолка, эпидемия достигла фазы два, были заражены некоторые поселения в Азии и Африке.
Et les immunosuppresseurs avaient un effet limité.
И иммуносупрессоры почти не действуют.
Les cellules souches avaient un effet limité.
Стволовые клетки дают временный эффект.
Je vais vous dire quelque chose. Notre garantie c'est la Constitution des États-Unis, et il n'y a aucune limite.
Я скажу вам кое-что, наша гарантия в конституции Соединенных Штатов, и она не имеет ограничений.
On a une date limite.
Уже пора.
J'ai atteins la limite de mon efficacité.
Я достигла предела своей полезности.
Quelqu'un sans limite est un psychopathe. Ou un journaliste.
Так характеризуют психопатов.
Et ils racontent toujours les histoires du fantôme de Barbe Noire et d'un paradis secret où le plaisir est sans limite et les vierges poussent sur les arbres comme des chatons.
И до сих пор гуляют байки о призраке Черной Бороды и о секретном райском уголке безграничных удовольствий, где девы растут на деревьях, как сережки.
On de ses professeurs a noté que sa fascination pour les tueurs en série était à la limite du morbide.
п · п ╢ п ╦ п ╫ п ╦ п ╥ п ╣ п ╣ п © я ─ п ╬ я └ п ╣ я │ я │ п ╬ я ─ п ╬ п ╡ п ╥ п ╟ п ╪ п ╣ я ┌ п ╦ п ╩, я ┤ я ┌ п ╬ п ╣ п ╣ я ┐ п ╡ п ╩ п ╣ я ┤ п ╣ п ╫ п ╦ п ╣ я │ п ╣ я ─ п ╦ п ╧ п ╫ я ▀ п ╪ п ╦ я ┐ п ╠ п ╦ п ╧ я ├ п ╟ п ╪ п ╦ пЁя ─ п ╟ п ╫ п ╦ я ┤ п ╦ я ┌ я │ я ┤ п ╣ п ╪ - я ┌ п ╬ п ╠ п ╬ п ╩ п ╣ п ╥ п ╫ п ╣ п ╫ п ╫ я ▀ п ╪.
À la seconde où on traversera la limite, tu vas ressentir tout.
Как только мы пересечем границу, ты сразу все почувствуешь.
Discours d'après-dîner à l'Institut d'éthique médicale... date limite à 20 semaines!
В свой речи после ужина в институте медицинской этики. Запрет на аборты после 20 недель!
Ça va se résumer à la semaine limite pour avorter.
Главным будет то, с какой недели начинается запрет.
"Je pense qu'une date limite à 22 semaines est appropriée."
"Полагаю, запрет после 22 недель уместен".
Un sort de limite.
Сдерживающее заклинание.
Tu me demandes une faveur, pour abaisser le sort de limite de Celeste, mais tu ne contrôles plus les sorcières.
Ты просишь меня об услуге, убрать ограничивающее заклятие Селесты, но больше не управляешь ведьмами.
Enfin, il n'y a pas de limite à ce que cela pourrait rapporter.
Деньги будут течь рекой, настолько выгодная сделка.
Il n'y a pas de date limite.
Я не давлю.
Il n'y a pas de date limite.
Сроков нет.
C'est la limite.
Не больше.
Ils n'examinent même pas les nouvelles preuves, et même s'ils le faisaient, la date limite pour ça l'éventuelle innocence de Rifkin est passée.
Нельзя отнести журнал посещений к новым доказательствам, даже если бы это было возможно, последний срок для доказательства невиновности Рифкина уже истёк.
Celui pour qui je travaille est plus prudent, se contrôle mieux et a encore moins de limite.
Тот, на кого я работаю, он еще осмотрительней, лучше владеет собой, и гораздо более безжалостный.
Il a découvert que la clé de la formation d'une image, que ce soit pour l'œil ou une chambre noire, est une ouverture qui limite l'entrée de la lumière dans un espace obscurci.
Аль-Хайсам понял, что ключ к образованию картинки, в глазу ли или камере-обскуре, это небольшое отверстие, чтобы ограничить входящий свет в темную камеру.
Nous ne savons pas pourquoi il y a une limite à la vitesse.
Мы даже не знаем, почему существует космическое ограничение скорости.
Herschel a été le premier à découvrir la présence invisible qui rôde sous la limite rouge du spectre.
Гершель первым обнаружил невидимое присутствие, скрывавшееся чуть ниже красного конца спектра.
On t'a regardée franchir la limite de la ville avec Henry.
Мы видели, как ты с Генри пересекаешь городскую черту.
Des gens commencent à installer un camp dans les bois à la limite de la ville.
Некоторые люди устраивают лагерь в лесу, на краю города.
Nous pensons que les personnes sont enlevées quand elles approchent la limite de la ville.
Мы думаем, что людей похищают, как только они приближаются к границе города.
Je crois que la corruption moral de notre Président ne connait aucune limite
Я считаю, моральное разложение нашего президента не знает границ.
Et avec le USS Ronald Reagan envoyant ses F-14 à la limite de l'espace aérien chinois, le conflit armé semble imminent.
Посылая с авианосца Рональда Рейгана свои F-14 к самому краю воздушного пространства Китайской республики, вооруженный конфликт кажется неизбежным.
Et mes rêves n'avaient pas de limite... Et ces rêves me rendaient fou.
Спустя несколько дней.
J'ai perdu ma limite.
Я потеряла свою остроту.
Et si HuffPost poste un lien de mon blog, le ciel est la limite.
А если мой блог будут публиковать в "Хаффингтон Пост", то возможностям не будет предела.
Permission de franchir la limite?
Разрешишь мне выйти за рамки?
La générosité de papy n'avait aucune limite.
Щедрость деды не знала границ.
Mec, ça devient limite triste.
Чувак, уже не смешно.
Et j'ai mis un panneau "hors limite" en bas des escaliers.
И я написала на лестнице "запрещено".
Le panneau dit "hors limite".
Да, но там написано "Запрещено".
Je crée un monde sans limite, et le maintiens par des règles.
Я создаю бесконечный мир и подчиняю его правилам.
La majorité des États limite l'accès aux soins et le droit de choisir aux femmes.
157 ) } В большинстве штатов доступ женщин к репродуктивному здравоохранению строго ограничен.
Il n'y a pas de limite.
Там нет ограничений.
C'est limite. - Mais je ne dépasserai pas les bornes. - Merci.
Это очень тонкая грань, но буду стоять на нужной стороне.
N'y a-t-il pas de limite à ta défiance?
Твоему упрямству нет конца.
Montrez la limite, mesdames et messieurs.
Проведите черту, люди.
Je pose une limite, ok?
Я ясно выразилась.
C'était limite pendant un certain temps.
В какой-то момент я думал все пропало.
Votre campagne de harcèlement contre ma famille n'a aucune limite?
Твоё домогательство к моей семье знает границы?
Limite agressif.
Почти агрессивный.
Je lui ai donné cette date limite.
Я поставил ей ультиматум.
♪ Le temps n'est pas ce qu'il paraît ♪ ♪ Pas de limite pour toi et moi ♪
временами все это кажется что нет меры между тобой и мной