Translate.vc / Fransızca → Rusça / Long
Long Çeviri Rusça
11,771 parallel translation
Au lieu de ça, si nous voulons faire un criminel d'un jeune homme sans histoire, qu'il macère à Rikers, pendant que la justice suit son long cours.
Если мы предпочитаем увидеть, как юноша с чистым прошлым превратится в преступника, то пусть сидит в Райкерс и ждёт, пока крутятся колёса правосудия.
Nous sommes avec vous tout au long du chemin.
Мы все время будем с вами.
Votre mari a dit qu'il était extrêmement fatigué depuis un long moment.
Ваш муж упомянул, что он был чрезвычайно усталым какое-то время.
Nous avons un long samedi devant nous.
У нас впереди долгая суббота.
Il ne sera pas long.
Уверена, он скоро будет.
Pendant que tu étais sortie, j'ai pensé, "Je vais détacher ses cheveux, " les laisser tomber le long de ses épaules et y glisser mes doigts. "
Пока тебя не было, я думала : "Я выну заколку из её волос, распущу волосы по её плечам и запущу в них свои пальцы".
Maintenant respirez tout du long...
Теперь продышите...
Il y a des trous de balles le long de l'arête.
На них остались следы от пуль.
Pourquoi c'est si long?
Почему так долго?
Les gens sont aligné tout au long de la route jusqu'à l'église.
Люди выстроились вдоль всего пути до церкви, сестра.
Soeur Evangelina est partie entourée par ses collègues et pleurée par les personne dont elle s'était occupée, conduite le long des rues marquées par ses pas et sa foi.
Сестра Эванжелина упокоилась, окружённая коллегами и оплакиваемая людьми, выхоженными ею, она следовала по улицам, на которых остались отпечатки её шагов и её веры.
Les coupures sur vos poings en disent long.
А метки на твоих руках говорят о другом.
- Les tueurs de flics font pas long feu.
- Копоубийцы на улицах не выживают.
- Mais toi, tu sais, car Luke te l'a juré. - Luke... Pour l'instant, ses actes en disent plus long que ses paroles.
О, а ты можешь... потому что Люк Кейдж дал тебе слово.
Le voyage sera long.
Предстоит долгая поездка.
On ne sera pas long.
Мы здесь ненадолго.
Je descends le long du canal.
Обыщу все вокруг Канала.
Quand vous aurez eu Kalloor, j'aurai la main gauche le long du corps, collez-moi une balle dedans que je passe pour une cible moi aussi.
Уберешь Каллура, прострели мне левую руку, Будет лучше, если и я буду в списке целей.
Apparemment le directeur Dewey a eu un léger contretemps et on m'a fait savoir que ça ne devrait pas être long.
Директор Дьюи немного задержится, но скоро к нам присоединится.
Vous avez été long à me rejoindre, Jason.
Долго же ты сюда шел, Джейсон.
Il a été un long temps, mon vieil ami.
Давно не виделись, старый друг.
En fait, Allanon m'a apporté le long pour vous protéger.
На самом деле, Алланон привел меня сюда, чтобы защитить вас.
Tu n'as pas regardé la route depuis un long moment.
Эй, ты уже давно на дорогу не смотрела.
Si on a raison, ce ne sera pas long avant qu'il passe cette porte.
Если мы правы, он совсем скоро появится через эту самую дверь.
Je ne serai pas long.
Я ненадолго.
Je pensais prendre un long week-end.
Знаешь, я подумал, я возьму выходной.
Bob, pourquoi est-ce si long?
Боб, ну почему это тянется так долго?
Vous saviez que Shapiro avait représenté Bailey dans le plus long procès pour conduite en état d'ivresse d'Amérique?
Вы знаете, что Шапиро представлял Байли в суде в самом длинном в Америке разбирательстве о вождении в пьяном виде?
Et quand vous êtes entrés par l'arrière de la résidence, y avaient-ils des empreintes de chaussures ensanglantées le long de l'allée?
Да, очень. Систематизированный и планомерный. А когда вы проникли с тыла на территорию дома на Банди-стрит, кровавые следы тянулись по всей аллее?
Aux Goldman et aux Brown. Leur force, leur dignité, et leur soutien tout au long de ce procès ont été une immense source d'inspiration et de force pour nous tous.
Их сила, их достоинство, их поддержка в течение всего процесса были потрясающим источником вдохновения и силы для всех нас.
Sur le Long Pont de Volantis.
На Длинном мосту в Волантисе.
Elle sera protégée tout du long.
- Она всё время будет под защитой.
Il était bon, tout du long.
Его ни в чем нельзя было упрекнуть.
Aegon Targaryen a fait un long chemin avec la peur.
Эйегон Таргариен многого добился благодаря страху.
J'essaie de vous servir en planifiant à long terme.
Я стараюсь служить вам, планируя далеко наперед.
Le voyage à King's Landing est long, Dame Brienne, Et vous ne voyagerez pas avec des conditions estivales.
До Королевской Гавани путь неблизкий, леди Бриенна, а дороги зимой не те, что летом.
Briseur de Chaînes, long soit son règne.
Разрушительницу Оков за то, чтобы она правила долго.
- Long soit son règne.
- За то, чтобы она правила долго.
Pas pour long, il paraît.
Похоже, ненадолго.
Je ne serais pas long.
Мы тут ненадолго.
- On a un long chemin devant nous.
Ты же не серьезно.
- Très long, on est crevées.
Доехали на последнем дыхании.
On est sur les rotules, ça a été long!
Устали путешествовать!
C'est un long trajet.
Нам еще долго ехать.
Il essaient de forger un endroit viable à long terme, et moi aussi.
Они пытаются наладить прочный мир, как и я.
Oh, uh, Creed, hein? Oui, c'est un long trajet, alors...
Но мне далеко ехать, и...
Vous avez été long!
А ты не особо торопился.
On suivra Smith tout du long.
Мы пойдем за Смитом.
Et toi mon frère, tout du long.
Всем вам спасибо!
Le voyage a été long.
Долго ехал.
8 ans, c'est long.
8 лет - это долго.