Translate.vc / Fransızca → Rusça / Lève
Lève Çeviri Rusça
5,219 parallel translation
Ne te lève pas, surtout.
Можешь не вставать.
Ils versent de l'eau sur de la terre aromatisée et ils s'attendent à ce que je me lève et que je les salue?
Они наливают воду в ароматическую грязь. Что они ожидают? Чтоб я хлопал в ладоши?
- Lève-les.
Покажи мне свои руки!
Lève-toi.
Вставай.
Et puis, la chose suivante qui arrive, je recule ma chaise, - Je me lève et...
И потом, следующее что я помню, я отодвинул свой стул назад, я встал и...
Lève-toi!
Убирайся!
- Je suis un lève-tôt.
- Да, приходится вставать пораньше.
Andrew et Zelda ont passé toutes leurs soirées ensemble. à parler jusqu'à ce que le soleil se lève.
Эндрю и Зельда провели всю ночь вместе, разговаривая, пока не взошло солнце.
Allez, on se lève.
Давайте, народ. Догоняйте.
Tu les tues, et un autre minable lève la main pour prendre sa place.
А то убьёшь - придёт другой принципиальный займёт его место.
Vas-y, lève-toi.
Поднимайтесь.
Si le vent se lève, on pourrait avoir affaire à des tempêtes sur la zone de Rosewood pendant ce Réveillon de Noël venteux.
Если ветер усилится, может начаться метель для области Роузвуда на это ветреный Сочельник.
Quinn, lève-toi!
- Куинн! Куинн, вставай!
On peut très bien être en désaccord mais ne lève pas la main sur elle.
Эй, у нас могут быть споры, Но ты никогда не прикасайся к ней.
Lève la tête sur ton vieux pote Doc.
Открой ротик доктору.
Debout! Lève-toi.
Давай, поднимайся.
Te lève pas.
Не вставай.
Ca veut dire que je suis le gars qui se lève pour sa petite amie, d'accord?
Это значит, что я тот парень, который заступается за свою девушку, ясно?
Des études ont démontré que les noctambules ont une intégrité réduite de matière blanche du cerveau comparé aux lève-tôt.
Серьезно, исследования показали, что у "сов" плотность белого вещества мозга ниже, чем у "жаворонков".
Sa façon de dire que le temps est écoulé, ou, qu'un nouveau jour se lève, mais pas pour lui.
Это её способ сказать, что время вышло, или что наступает новый день, но не для тебя.
Lève-toi!
Ты встанешь!
Lève-toi! Je vais le faire!
Ты встанешь или я это сделаю!
Lève-toi, Berenson!
Вставай, Беренсон!
Lève-toi, Berenson!
Ты встанешь, Беренсон!
Lève-toi maintenant!
Ты сейчас же встанешь!
Tu as juste à te lever, lève-toi.
Просто встань, встань.
Bon sang, lève-toi.
Чёрт побери, вставай.
Et bien, selon le livre, dés que le soleil se lève, ils sont supposés retourner à leur état naturel pour de bon.
Ну, если верить книге, то на рассвете они должны вернуться к своему обычному состоянию навсегда.
Allez, lève toi.
Давай, подымайся.
Ok, son mari est touché. Elle se lève, se retourne et se prend immédiatement un tir en pleine poitrine.
Значит, в мужа попали, она встает, поворачивается и сразу получает выстрел в грудь.
Lève-toi!
Живо!
ou au soleil qui se lève à l'est.
Или солнце, восходящее на Востоке.
Gorge Enrouée est un lève-tard, hein?
Анонимный источник - сова, да?
Oh, d'accord, et vous me dîtes que ça ne lève pas un drapeau rouge?
О чем ты говоришь, нам теперь что, бояться?
Je le lève en ce moment. L'approbation de papa n'est pas le remède dont tu as besoin.
Почему ты просто не позвонишь ему и не скажешь, что ты не можешь пойти на встречу, супер-пупер крепкий орешек?
Lève-le.
Возьми его.
Toi! Avec la chemise hawaïenne... - Lève-toi!
Ты, плохиш в "гавайке"... поднимайся.
Allez, lève-toi.
Давай же, поднимайся.
Urgence. On lève le camp.
Немедленно сворачивайте лагерь.
Un conte de fée bestiaire écrit au passé, et personne ne lève le petit doigt pour l'arrêter.
Сказочный зверинец из прошедших времен. И никто пальцем не пошевелит, чтобы остановить это.
C'est la raison pour laquelle je me lève chaque matin.
Поэтому я встаю каждое утро.
Lève-toi, on s'en va.
Поднимайся, мы уходим.
Lève toi alors!
Тогда встань!
Maintenant, lève-toi et éloigne-toi de lui.
А теперь встань, и отойди от него.
Lève-la.
Крысёныш, поднимай её.
Agos, lève-toi.
Агос, подъем.
Lève toi, aller.
Идем.
Lève toi.
Ты идешь вместе со мной.
Lève-toi.
Вставай. Вставай.
ce qui lève un drapeau.
Это важно.
Lève-toi.
О, встань.