Translate.vc / Fransızca → Rusça / Malaria
Malaria Çeviri Rusça
177 parallel translation
12000 soldats ont pour mission de contrôler ce trou à rats et selon les rapports, ils souffriraient d'une sorte de malaria du moral.
12 тысяч наших ребят следят за порядком в этом очаге заразы, и нам сообщают, что они подхватили некую моральную малярию.
Ils sont morts... de malaria de dysenterie, du béribéri, de la gangrène.
Умерли... от малярии, дизентерии, бери-бери, гангрены.
Tu as la malaria.
" теб € мал € ри €.
Non... c'est la malaria.
Нет, это малярия.
C'est plein de malaria dans ce bled.
Маляpия здесь свиpепствует, как ни в oднoй дpугoй стpане миpа.
Le pépé a été pris de malaria, ou de je ne sais quoi.
Дедуля схватил малярию.
Ça sentait la mort lente là-dedans, la malaria, les cauchemars.
Там пахло медленной смертью... Малярией... И кошмарами.
Tu sais que j'ai chopé la malaria?
- У меня малярия была в тюрьме.
- Je croyais que c'était la malaria.
Я думал у тебя малярия.
Tu vas attraper la malaria.
Подхватишь малярию.
Lundi, Jour de la Malaria.
Напоминаю : понедельник день борьбы с малярией.
Je croyais avoir attrapé la malaria.
Как от малярии.
Vous avez la malaria, Dick. Avalez ce médicament.
У вас малярия, Дик Примите эти лекарства
Ça doit être ma malaria.
Должно быть, моя малярия.
" L'action du prochain film de Jean Gourguet, Malaria,
"Действие нового фильма Ж.Гурге" Малярия "
" Je veux faire avec Malaria, dit-il, un film d'atmosphère sur la peur.
"Режиссер сказал : " Это фильм о страхе ".
" Mireille Balin jouera la femme du colonial atteinte par la malaria.
Мирей Бален сыграет жену военного, заболевшего малярией.
J'ai tous les symptômes de la malaria, mais je ne me suis jamais senti aussi bien.
Эти симптомы характерны для приступа малярии. Но я чувствую себя прекрасно.
Je veux être parée contre la malaria, la rubéole, l'encéphalite, - la maladie d'Hansen...
Перед лагерем мне нужно сделать прививки от малярии краснухи, энцефалита, проказы...
Si on ne craint pas la malaria et la dysenterie...
- Невероятно. Если тебя не пугает малярия и дезинтерия.
La malaria... la fièvre typhoïde... cette affreuse souche d'herpès génital. Ciel!
Малярия, лихорадка, страшный генитальный лишай?
La malaria?
У него малярия?
Pas de morphine. La quinine, on en a besoin. On a 1 2 000 hommes atteints de malaria.
Вы думаете, что можете приходить сюда... и выворачивать весь мой мир наизнанку?
Tu as pensé à toutes les maladies? La malaria?
А ты подумала о болезнях?
Ca, c'est pour la malaria.
Так, это от малярии.
Très important. Cachets anti-malaria.
И очень важно - лекарства от малярии.
Simple délire. Je souffrais de malaria.
Я был болен, страдал от малярии.
Né peut-être des hallucinations dues à la malaria.
Думаю, что у меня были галлюцинации из-за малярии.
C'est fréquent dans les cas de malaria.
Это последствия малярии.
Je souffre d'illusions, mais ça date d'avant la malaria.
Боюсь, у меня были иллюзии намного дольше, чем три месяца.
C'est chaud, c'est magnifique, tu veux y aller, mais quand tu y vas Tu te fais piquer par les moustiques, tu attrapes la malaria et tu restes malade toute la vie
Горячая и прекрасная и ты хочешь отправиться туда, и когда ты прибываешь туда, тебя кусает комар... отчего у тебя малярия и ты болеешь всю свою оставшуюся жизнь.
Le typhus, la malaria, le choléra, la fièvre jaune. Ils les ont tous.
Тиф, малярия, холера - весь медицинский справочник.
Je suppose que vous avez eu tous vos vaccins tétanos, polio, variole, typhus, malaria.
Надеюсь, вам сделали прививки? От полиомиелита, оспы, тифа, малярии...
Des gens meurent de la malaria car on les laisse. Ils meurent de...
Люди умирают от малярии, потому что мы допускаем это, Они умирают от дизентерии...
Il n'y a qu'une raison pour laquelle il l'emmène à ce dîner, et ce n'est pas pour que le petit Mutu puisse avoir ses pilules contre la malaria.
Есть единственная возможная причина, по которой он пригласил тебя на этот обед, и это не для того, чтобы какой-нибудь маленький Муту получил свои пилюли от малярии.
Pris des médicaments pour la malaria?
Лекарства от малярии принимаешь?
La malaria tue plus de 2 millions de gens par an, uniquement en Afrique.
Малярия, убивает больше 2 миллионов людей в год только в Африке.
Tu arrives ici avec ton ordinateur pour écrire ton remède contre la malaria, ton désinfectant pour les mains. Tu crois que tu vas changer le monde, hein?
Приходишь сюда со своими нотбуками и лекарствами против малярии, аптечкой И думаешь что можешь изменить мир?
Elle a combattu la malaria, fui des éléphants a travers des marais infestés de mouches tsé-tsé, été prise au milieu d'une guerre civile, passé la nuit dans un aéroport bombardé avec des rebelles armés, avant d'etre secourue par des pilotes russes ivres sur une piste trouée.
Она болела малярией, спаслась от стада разъярённых слонов, выбиралась из кишащих паразитами болот, проводила ночи под бомбёжкой, сидя в аэропорту. Её там тоже чуть не прикончило местное население, но спасли, по её словам, "пьяные русские лётчики", которым, чтобы взлететь, пришлось лавировать между воронками на взлётной полосе.
Vous voulez être là quand ils sortiront et qu'ils nous cracheront de la malaria au visage?
Мужики, вы хотите здесь находиться, пока кто-нибудь тут не выйдет и не заразит нас малярией?
Mais Margaret Mead ne rentrait pas chez elle dès qu'elle attrapait la malaria.
Но Маргарет Мид не бегала же домой каждый раз, заразившись малярией.
Là où il n'y avait que marécages, malaria et mort, le fascisme, grâce aux forces de notre nation et à une volonté et une énergie surhumaines, avait ramené la vie et créé au cœur des marais séculaires,
Там, где бьли трясина, малярия, смерть, совершила действительно замечательнье вещи. фашизм лишь силой нашей нации
Il y a des années, quand mon père était majordome, Lady Eddison est revenue d'Inde avec la malaria.
Много лет назад, когда ещё мой отец был здесь дворецким, леди Эддисон вернулась из Индии с малярией.
Vous êtes revenue avec la malaria, et vous êtes restée enfermée ici pendant six mois, dans une pièce qui est restée fermée depuis.
Вы вернулись домой с малярией и на полгода заперлись в этом доме. Укрылись в комнате, что была с тех пор заперта.
{ \ pos ( 192,220 ) } Ils ont trouvé un remède à la fièvre jaune et à la malaria,
Я имею ввиду, если они могут лечить желтую лихорадку и малярию,
Ici, au Royaume de Malaria, c'est pluie et horreur garanties 365 jours par an.
Здесь, в королевстве Малярия, ежедневный прогноз это дождь со 100 % вероятностью ужаса.
Autrefois, Malaria était une radieuse contrée peuplée de fermiers jusqu'à ce que de mystérieux nuages s'installent à jamais au-dessus de nos têtes anéantissant nos récoltes et réduisant notre peuple à la misère.
Давным давно Малярия была залитой солнем страной фермеров. До тех пор пока не прилетели таинственные облака, да так и остались висеть. Они уничтожили наши посевы, и наш народ обеднел.
La malaria?
Малярия?
il a attrapé la malaria.
Однажды его неожиданно скрутила малярия.
À cause de la malaria.
Малярия все еще достает тебя.
Un avis d'enrôlement et un vaccin contre la malaria.
У меня никогда не было времени, чтобы подумать.