Translate.vc / Fransızca → Rusça / Maréchal
Maréchal Çeviri Rusça
217 parallel translation
Je déclare ouvert le 6ème congrès du Parti... en pensant à la mémoire... du Maréchal et Président du Reich Von Hindenburg... qui repose pour l'éternité.
Я открываю Конгресс Шестого Съезда Партии... с почтения памяти... Генерала Фельдмаршала и Рейхспрезидента фон Гинденбурга. Мы будем помнить...
Nous nous souviendrons du Maréchal comme du 1er des soldats de la Grande Guerre, et nos pensées iront aussi à ceux de nos camarades qui sont tombés.
Генерала Фельдмаршала как выдающегося солдата Великой Войны. И так же будем помнить наших погибших товарищей.
Le Maréchal de l'Air ( plus tard Reichsmarschall ) Hermann Wilhelm Goering, Hitler... et le Ministre de la Guerre Le Général Werner Von Blomberg, passent en revue la Reichswehr
Маршал Авиации ( позднее - Рейхсмаршал ) Герман Вильгельм Геринг, Гитлер... и Военный Министр Генерал Вернер фон Бломберг, проводят смотр частей Рейхсвера
Passage en revue des S.A. et S.S. et commémoration du décès récent, le 2 août 1934... du Reichspräsident Le Maréchal Paul von Hindenburg
Парад СА, СС, и Поминовение скончавшегося второго августа 1934 года... Рейхспрезидента и Генерала Фельдмаршала Пауля фон Гинденбурга
Officiers supérieurs de l'armée et de la Police incluant le Lieutenant Général ( plus tard Maréchal )...
Высшие чины армии, полиции, и политические чиновники, включая генерал-лейтенанта ( позднее генерал-фельдмаршала )...
La conquête de l'Algérie a déjà été faite par le maréchal Bugeaud.
Маршал Дюжо уже пытался покорить Алжир.
Il s'adresse au maréchal Herring, ministre de la Guerre.
"Он обращается к фельдмаршалу Херингу, министру обороны."
Le maréchal Herring. Assez!
"Маршал Херинг ждёт, Ваше Превосходительство."
Ceci grâce au génie du maréchal Herring, à qui je vais épingler un signe de ma reconnaissance.
Это стало возможным благодаря инициативе и таланту фельдмаршала Херинга. Я награждаю его в знак моей признательности.
Je suis en liaison avec le maréchal Herring, en Osterlich.
Я поддерживаю постоянную связь с маршалом Херингом в Остерлихе.
Le maréchal Ney s'est assis à ce bureau. Napoléon aussi.
Однажды маршал Ней сидел за этим столом и Наполеон тоже.
Moi, ils m'amusennt, j'en ai vu un, garçon d'écurie qui se croyait le maréchal Souvorov.
Меня они забавляют ; я одного такого видела - мальчика-конюшенного, вообразившего себя маршалом Суворовым.
- Le maréchal n'a pas déserté.
- Офицер не убежал.
Maréchal!
Маршал!
Le maréchal Goëring est ici.
Рейхсмаршал здесь.
Le maréchal Goëring est à St Florentin-Verigny avec Pétain.
Рейхсмаршал во Франции, у Петена.
- C'est comme les chevaux chez le maréchal-ferrant.
- Спасибо. - Как будто коней подковал.
Le meilleur mélange brésilien. Celui que boit le maréchal Montgomery.
Лучший бразильский сорт, его пьет фельдмаршал Монтгомери.
Pour le Haut-Commandement de l'Armée rouge. C'est le maréchal de l'URSS Zukow qui a apposé sa signature.
Для утверждения акта от командования Красной армии свою подпись поставил маршал Советского Союза Жуков.
Je viens de Conflans de la part de Simon, maréchal des logis.
- Бери чемодан. Эй, Габи, открывай окна, пусть все идет прахом.
Pas le maréchal. Ça n'irait pas avec un militaire.
Нет, капрал не подойдёт, Закон лучше не впутывать.
Maréchal de Logis-Chef, Cruchot.
- Мы рады, шеф. - Ещё бы.
Maréchal de Logis-Chef Cruchot.
Старший сержант Крюшо.
Et mon père maréchal-ferrant, Madame. Madame...
А отец Прокопио Солимене - кузнецом, синьора.
Rien Maréchal.
- Я бы не хотела при лейтенанте.
Maréchal, vous ici?
Майор? Вы здесь?
Laissez-les entrer Maréchal.
- Выходите. Пусть останутся, может, это упростит дело.
- Non! - Arrêtez Maréchal!
- Подождите, майор.
N'est-ce pas Maréchal?
Рад вас видеть, синьор майор.
Illustre Maréchal!
О, наш майор!
Vive le maréchal Staline!
Да здравствует маршал Сталин!
Pour des questions de tutelle concernant le domaine de Riazan, le prince André avait dû aller voir le maréchal de la noblesse des lieux, comte Rostov.
По опекунским делам рязанского имения князю Андрею надо было видеться с уездным предводителем дворянства граФом Ростовым.
- Le maréchal Rommel disait :
- Маршал Роммель как-то сказал :
J'avais rendez-vous avec le commandant Jean-Pierre qui est en réalité, le sergent Henri, de son vrai nom Maréchal..
Так вот, в понедельник комендант Жан-Пьер, который есть капитан Анри по фамилии Маришаль, Маришаль, да...
- oui c'est vrai.. C'était pas en novembre, puisqu on était en janvier, et Henri ne s'appelait pas encore Maréchal..
И еще, это не в ноябре, а в декабре, или нет, в январе.
- Présent. C'est un grand jour pour les nationalistes. Merci, maréchal.
Это великий день для националистов.
Le maréchal de l'air Sir Vincent "Anti-Jap" Forster, en duplex de Birmingham.
А Испанской Инквизиции ВООБЩЕ НИКОГДА НЕ ЖДУТ! Наша главное оружие - неожиданность...
Si je dois inspecter encore un bombardier, je ne vous recommanderai pas comme maréchal, Kesselring.
Если мне придется увидеть еще хоть один бомбардировщик, звания генерал-фельмаршала вам не видать, Кессельринг.
Le maréchal Goering sera certainement intéressé par mon rapport.
Рейхсмаршал Геринг будет заинтересован моим докладом.
Par ordre du vice-Maréchal Goering, vous deux devez aller à Berlin pour témoigner.
По приказу рейхсмаршала Геринга вам надлежит явиться в Берлин и доложить случившемся. Благодарю.
Maréchal, soyez le bienvenu au nom du...
Герр рейхсмаршал, приветствую вас от имени...
Nous bombardons jour et nuit, Maréchal.
Мы производим бомбардировки днем и ночью, рейхсмаршал.
Sa Majesté a nommé à la tête du gouvernement son Excellence, le Maréchal Pietro Badoglio.
Его величество назначил руководителем правительства, премьер-министром и госсекретарем его превосходительство маршала Пьетро Бадольо.
Il faudrait un maréchal-ferrant ou un vétérinaire.
Только кузнец сможет починить. вот так, ребята.
Au maréchal Herring!
Господа, за фельдмаршала Херинга!
- Le maréchal?
- Офицер?
J'enverrai le maréchal-ferrant.
Хорошо, что вы едете один.
Assez de me deshabiller en 5 minutes parce qu'un marechal a mal digere sa bouillie ou qu'un academicien a 39,5 degres.
Мне надоело раздеваться за 5 минут, потому что какой-то маршал плохо переварил кашку, а у академика жар.
Maréchal des Logis-Chef.
Маришаль, шеф. Спасибо, Господи!
Mes hommages Maréchal.
Синьор майор.
QUI EST CE MARECHAL?
Кто этот Маришаль?