English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Menaçé

Menaçé Çeviri Rusça

7,504 parallel translation
Oui, et il a menacé de tuer cette Laura Ioane et de s'en prendre à moi si je ne le lui remets pas.
И он угрожал убить эту Лауру Иоане а затем и меня, если я не достану картины.
Jusqu'à preuve du contraire, il y a toujours une menace,
Пока мы не установили, все еще остается угроза,
C'est une menace?
Вы мне угрожаете?
Je suis pas une menace!
Я не угроза!
En fait, j'ai poursuivi l'affaire sous prétexte qu'ils étaient une menace imminente pour le développement commercial, et qu'ils seraient responsable des intérêts et coûts supplémentaires.
На самом деле, я выдвинула иск на том основании, что они мешали коммерческому развитию и они понесут ответственность из интереса или лишних расходов.
Oui, j'ai menacé Abby Campbell.
Да. Я угрожал Эбби Кэмбелл.
Je devine... Il a humilié quelqu'un et ils ont menacé de se venger?
Дайте угадаю... он издевался над кем-то, и те грозились отомстить?
Quand l'université a essayé d'expulser Scott, papa les a menacé de poursuites.
Когда университет пытался отчислить Скотта, папочка пригрозил подать в суд.
J'en déduis que le fait que vous m'ayez appelé veut dire que vous reconnaissez la menace Sterling?
Осмелюсь надеяться, что раз ты позвала меня сюда, то, хотя бы, распознала в Стерлинге угрозу?
Maria Ostrov pense-t-elle que Gorev se présente, - qu'il est une menace?
Мария Острова считает, что Горев будет баллотироваться, что он угроза?
Donnez l'ordre et j'annihilerai cette menace.
Одно слово и я покончу с этой угрозой.
Selon des témoins, votre client a menacé M. Green peu avant sa mort.
По показаниям свидетелей, ваш клиент угрожал мистеру Грину незадолго до его смерти.
Je ne vois pas pourquoi vous présentez ça comme une menace.
Не понимаю, зачем вы подаете это как угрозу?
Vous l'avez probablement menacé avec un isolement à vie.
Вероятно вы угрожали ему жизнью в одиночке.
À vrai dire, j'ai menacé l'agent Hanna de blessures corporelles s'il ne vous mentait pas.
Ладно, по правде говоря, я угрожала агенту Ханне физической расправой, если он вам не соврет.
Vous l'avez menacé?
Вы угрожали ему?
Une menace en ligne, des tensions dans son escadron.
Угроза в интернете, напряжённость в команде.
Vous devriez savoir que vos videos ressemblaient à une menace terroriste.
Ты должен знать, что твои видео равносильны террористической угрозе.
Pourquoi ne pas le considérer comme une menace?
Почему его не считают опасным?
♪ Maintenant si quelqu'un me menace d'un pistolet ♪
И если кто-то наставит на меня пистолет,
Et plus tard, quand j'ai refusé de l'aidé, il m'a menacé.
А позже, когда я отказался помогать он угрожал мне.
Vous avez menacé de le tuer.
Ты угрожал убить его.
Et, oui, j'ai menacé de lui briser la nuque.
И да, я грозился свернуть ему шею.
C'est là que vous l'avez menacé?
И тогда ты стал ему угрожать?
C'était pas une menace sérieuse.
Я ведь не серьёзно ему угрожал. А то.
- Donc vous avez menacé de mort Terrence Van Doren puis envoyé sa voiture dans l'Hudson avec Isabel Van Doren à l'intérieur.
- Поэтому ты угрожал Теренсу Ван Дорену, а затем столкнул его машину и Изабель Ван Дорен в Гудзон.
Nous interrogeons tout ceux qui vous ont menacé.
Мы опрашивали всех, кто угрожал вам.
Est-ce qu'il a menacé de le faire?
Он вам угрожал?
Elle est une menace publique.
Она опасна для общества.
Et en parlant de menace, Luisa, la sœur de Rafael, a été kidnappée par des Allemands effrayants.
О, кстати, об угрозах : сестра Рафаэля Луиза была похищена каким-то страшным немецким прихвостнем.
- était menacé, et je l'ai crue. - Et maintenant?
– И что теперь?
- Niveau de menace rouge.
Красный уровень опасности.
Tu as laissé un message pour une sorte de menace reçue hier soir?
¬ ы оставили голосовое сообщение по поводу некой угрозы, которую вы получили прошлой ночью?
Ce n'était pas une "sorte de menace".
Ёто была не кака € - то там "нека € угроза".
Elle l'a menacé de l'abattre s'il la poursuivait.
" грожала пристрелить его, если он за ними погонитс €.
Notre témoin menace de déposer une plainte contre moi pour agression par une odeur mortelle.
Свидетельница грозится подать на меня жалобу за убийственную вонь.
C'était parce qu'il était menacé?
Ему угрожали?
Je vais d'abord descendre le petit Tim, car il est la plus grande menace.
Начну я с Крохи Тима - он самый опасный.
Je n'oublierai jamais quand Tandy m'a menacé de mort aussi.
А я никогда не забуду тот случай, когда Тэнди и меня убить угрожал.
Et ensuite, après que vous ayez brulé sa maison et laissé cette lettre de menace il s'est pointé ici, et a insisté pour venir.
А затем, после того как вы сожгли его дом и оставили записку, намекающую на нанесение телесных повреждений, если он здесь появится, он всё равно настоял, чтобы мы приехали.
Ils ont cru que le suspect avait une arme et était une menace pour eux-même et pour les civils.
Они верили, что у подозреваемого было оружие, и была угроза для них и гражданских.
Nous avons été entraînés à tirer jusqu'à ce que nous percevions qu'il n'y a plus de menace.
Нас тренировали стрелять, пока мы не почувствуем, что угрозы больше нет.
Est-ce parce que vous aviez perçu que la menace avait été éliminée?
Возможно вы почувствовали, что угроза устранена?
Qu'il était effectivement une réelle menace?
Существовала ли вообще угроза?
Il a estimé la menace neutralisée et s'est auto-détruit.
Она решила, что угроза нейтрализована и самоликвидировалась.
Habituez-vous parce que c'est ce que le jury pense de vous maintenant, que vous baisez ensemble, et que c'est pour ça que vous avez tué vos parents, parce qu'ils l'ont découvert et menacé de vous déshériter.
А что, привыкайте, отныне всё жюри присяжных думает о вас именно так, что вы спите друг с другом и убили своих родителей, потому что они всё узнали и угрожали лишить вас наследства.
Si tu veux faire une vraie menace, vas-y.
Хочешь играть по-крупному, флаг тебе в руки.
Apparemment, tu ne constitues pas une menace.
Судя по всему, ты не опасен.
Je sais, mais elle représente une trop grosse menace.
Но она слишком большая угроза, чтобы ждать.
Il n'est pas une menace.
Он не угроза для нас.
Mon point est, elle menace tout ce qui existe, toi inclus.
В общем, она несёт угрозу всему сущему, включая тебя.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]