Translate.vc / Fransızca → Rusça / Mieux
Mieux Çeviri Rusça
68,999 parallel translation
J'aurais pas besoin si son fichu garage marchait mieux.
Я бы и не работала, если бы у его чертова гаража дела шли получше.
Ce serait mieux que vous nous disiez ce que ce texto signifiait.
Вам лучше сразу рассказать, что значили эти сообщения.
Je fais de mon mieux avec nos infos.
Я делаю все возможное, исходя из той информации, которая есть у нас.
Personne ne t'en voudra si tu fais de ton mieux.
Никто не станет винить тебя, если ты делаешь все возможное.
Plus vous aurez d'aide, mieux vous vous en sortirez.
Чем больше помощи ты получишь, тем легче тебе будет.
Imagine pas que ça ira mieux chez ta mère.
Не обманывай себя, если думаешь, что с мамой будет иначе.
Tu fais comme si tu valais mieux que nous tous, mais tu es une fille du coin, comme moi.
То есть, ты ведешь себя, будто ты лучше всех нас, но ты тоже всего лишь кассирша, как и я.
C'est mieux?
Так лучше?
J'ai fait de mon mieux pour toi.
Я стараюсь ради тебя, Хло.
- J'ai fait de mon mieux pour toi, Chlo.
- Я сделал всё что мог для тебя, Хлоя.
Jusqu'à ce que tu ailles mieux.
Да, пока тебе не станет легче.
J'ai toujours fait de mon mieux.
Я всегда старался изо всех сил.
Vous devez le connaître mieux que moi.
Наверное, вы знаете его лучше, чем я.
- Tant mieux.
- Оу, хорошо.
Tu ferais mieux de bosser sur tes infections tropicales et tes parasites.
Вспомни-ка ты тропические инфекции и паразитов.
Il ne va pas mieux.
Ему не становится лучше.
Elle va faire de son mieux.
Она очень постарается.
Espérons que celui-ci sera mieux que le dernier.
Будем надеяться, что в этот раз пройдет получше.
Il ne se sent pas mieux?
Ему не лучше?
Je ferais mieux de trouver cette fille.
Пойду найду девочку.
C'est mieux que l'arrière d'un salon de manucure.
Здесь покруче, чем в чулане маникюрного салона.
- Je ne pouvais pas espérer mieux, hein?
Даже больше, чем я мог рассчитывать, да?
Mais avec lui, mieux vaut être prudent.
Но с ним будь осторожнее.
Tant mieux.
Это хорошо.
Mais tu te sens mieux, non?
Но чувствуешь себя лучше, верно?
Et je vous le dis, je lui ai menti pour qu'il aille mieux.
А я говорю, что лгал ему, чтобы ему стало лучше.
Il s'est assuré qu'ils aient un testament reflétant au mieux leurs désirs, et ce, à un prix abordable. Car Jimmy McGill se soucie des gens.
Он позаботился, чтобы у них были завещания, полностью отвечающие их желаниям, за посильную для них цену, потому что Джимми МакГилл заботится о людях.
La profession d'avocat se porte-t-elle mieux avec Jimmy McGill?
Принесёт ли Джимми МакГилл пользу, оставшись в профессии юриста?
Si ça te fait aller mieux, je suis partant.
Милая, если это тебе помогает, я только за.
Les enfants méritent bien mieux que ça, non?
Дети заслуживают гораздо лучшего, разве нет?
Mieux vaut ne pas la laisser dans le flou.
Мы не очень хорошо поступаем с ней, держа её в неведении.
Les choses vont mieux, on dirait.
Похоже, всё налаживается.
Ce n'est pas ce que j'ai fait de mieux.
Это не лучшая моя работа. Она сляпана "на коленке".
Ce n'est pas ce que tu as fait de mieux, j'ai compris.
Да, да, это не лучшая твоя работа. Я поняла.
Mieux encore, diffusion dès demain.
И самое лучшее! Я могу поставить тебя в эфир уже завтра.
Mieux vaut maintenant que plus tard, non?
Лучше уж иметь деньги сейчас, чем потом.
- Un tiens vaut mieux que...
- Синица в руках? - Наверное.
Mieux vaut "consultant en sécurité".
Лучше "консультант по безопасности".
Ça fera mieux sur vos antécédents professionnels que Parking SMQ.
Это будет лучше выглядеть в вашем деле, чем ваша работа на парковке.
Plus tôt on en finit, mieux c'est.
Чем скорее ваше имя исчезнет из бухгалтерских отчётов, тем лучше.
Je vais mieux.
Мне лучше.
Je vais beaucoup mieux.
Я вернулся в строй.
Peut-être qu'elles veulent l'argent pour pouvoir mieux vivre au quotidien?
Может, они хотят денег, чтобы устроить свою жизнь?
Vous feriez mieux d'envoyer quelqu'un sur place avant l'arrivée des coyotes.
Слушайте, отправьте туда кого-нибудь до того, как его найдут койоты.
Non, mieux que ça, une grande fête.
Или нет. Устрою большой праздник.
Et t'allonger t'aide à mieux jouer?
А лежание на полу помогает лучше перебирать струны?
Mieux vaut s'asseoir pour en discuter.
Нам надо присесть и поговорить.
Tant mieux.
Хорошо.
Fais de ton mieux.
Просто сделай, как можно лучше.
Ça s'est mieux passé que prévu.
Получилось даже лучше, чем я думал.
Vous pouvez faire mieux.
Ты способен на большее.