Translate.vc / Fransızca → Rusça / Mireille
Mireille Çeviri Rusça
51 parallel translation
Ça va, Mireille?
- Добрый день.
Enfin, Mireille, depuis le temps qu'on en parle...
Если бы? Мирей, мы же давно все решили.
Mireille, tu veux rire.
Ты смеешься?
Bonjour, Mireille.
Здравствуй, Мирей.
Quand, tout à coup, j'ai vu ma collègue Mireille qui s'apprêtait à le faire.
И вдруг увидел, что моя коллега Мирей хочет сделать то же самое.
- Écoute, Mireille...
- Послушай, Мирей...
- Mireille... - Oui?
- Мирей...
- Au revoir. - Mireille.
- До свидания.
Je voulais empêcher Mireille d'actionner l'alarme. - Ah?
- Правда?
" Mireille Balin jouera la femme du colonial atteinte par la malaria.
Мирей Бален сыграет жену военного, заболевшего малярией.
- Mireille Balin. Elle est belle.
- Мирей Бален красивая.
C'est Mireille.
Это Мирей.
Je vais prévenir Mireille!
Я предупрежу Мирей!
Merci, Mireille Dumas.
Спасибо, дорогая редакция.
"Entretien avec Mireille Mathieu", c'était bien aussi.
"Аудиенция" с Лили Саваж тоже вышла неплохая.
Pendant deux secondes, j'ai cru qu'on était dans une émission de Mireille Dumas.
Пару секунд назад я был почти лидером.
Mireille, nous...
Мирей, нас...
- Mireille, c'est la photo.
- Мирей, фото.
Quand je voulais une coupe de cheveux à la Mireille Mathieu, tu te souviens?
Когда я хотела сделать стижку "паж", помнишь?
- Dommage que Mireille soit déjà partie.
- Бедняжка Мирей так слаба.
Comment va Mireille?
Как Мирей?
- Mireille.
- Мирей.
Mais vous l'aviez promise à Mireille!
Но Вы обещали ту комнату Мирей.
"Mireille mon amour, c'est pas moi qui ai écrit ça!"
"Дорогая Мирей, я не писал это!"
Toujours pas de nouvelles de Mireille?
Хорошо. Что слышно от Мирей?
"Mireille, mon amour..."
"Дорогая Мирей..."
"Mireille mon amour, je suis viré..."
"Мирей, моя дорогая, меня уволили..."
Mireille?
Мирей!
Mireille t'a appelé?
Мирей звонила?
Ah oui! J'ai parlé à Mireille.
И я говорил с Мирей.
- Mireille.
- Мирей!
C'est très joli, votre balayage, Mireille.
Вам очень идут перышки, Мирей. Вы сразу...
Je sais, Mireille, qu'on vous a dit tout ça.
Я знаю, Мирей, что мы так сказали.
Mireille, c'est ça?
Мирей. Так?
Vu que les rapports sont au beau fixe avec Mireille, autant en profiter.
Предлагаю воспользоваться потеплением отношений с Мирей. - Ну все, мне пора.
Je vous soupçonne d'avoir su certains écarts de Mireille et de n'avoir rien dit.
Я уверен, что вы знали о похождениях Мирей, но молчали.
Mireille voudrait qu'on la répare. Je sais qu'elle a raison, mais je ne la laisserai pas avoir raison!
Я знаю, что она права, но не хочу уступать ей.
Si vous saviez combien de fois Mireille m'a mis à la porte.
Знали бы вы, сколько раз Мирей выставляла меня за дверь!
Mireille...
Мирей...
Tu sais, peut-être qu'il est temps que j'accepte mon clonage, que j'aille chez Mireille Dumas.
Знаешь, а может, настало время воспользоваться преимуществами моего положения? Пойти на шоу к Опре?
Non! Pas Mireille.
Я не могу так поступить с Мирей.
L'argent vole a Mireille, ca me regarde?
Ты обокрала Мирей!
Un accord a l'amiable ou Mireille Dumas?
Мировое соглашение или телепередача?
Il peut. On partirait avec Mireille Mathieu, tu serais encore content, toi.
Ты был бы рад даже Мирей Матье.
C'est qui, "Mireille Mathieu"?
Кто это такая?
- Mireille...
- Мирей!
Mireille!
Мирей!
Mireille, c'est Simon.
Мирей, это Симон.
Tu iras voir Mireille.
Ты пойдешь к Мирей.