Translate.vc / Fransızca → Rusça / Mène
Mène Çeviri Rusça
3,227 parallel translation
Où ça nous mène alors?
Ну... И что будем делать дальше?
L'agent Navarro, notre responsable local mène personnellement l'assaut sur le site où nous pensons qu'elle se cache.
Наш местный глава отдела, агент Наварро, лично руководит операцией по её поимке.
Il nous mène en bateau.
Он играет с нами.
Vu comment on mène nos vies, on sait que chaque jour peut être le dernier.
То, как мы проживаем наши жизни, мы знаем, что каждый день может стать последним.
Je ne mène pas mes affaires comme ça.
Я не привык так вести дела.
Le résultat... je ne le remets jamais en question. C'est le chemin qui y mène qui m'importe.
Результат никогда не был так же важен для меня как путь, который я выбрал, чтобы его достичь.
un retour à la destinée, Laquelle mène à l'éternité, qui mène à l'illumination.
Это означает покой и следование судьбе, понимание вечности, которое ведет к просветлению.
Tai Yue, mène l'Equipe. 01 : 04 : 53,584 - - 01 : 04 : 54,834 cherchez encore!
Тай Юэ, отправь ударные группы на поиск.
Bien, nous voyons tous où ça nous mène.
Всем ясно, к чему это ведёт.
Et c'est une bonne façon de montrer à Curtis qui mène le jeu.
И это прекрасный способ показать Кёртису, кто здесь главный.
Mais où mène-t-elle?
Ага, но куда?
Je mène une étude sur la publicité.
Я изучаю рекламный рынок.
et lorsque les pirates essaient d'aborder, le brave capitaine mène ses hommes à la victoire.
Пираты идут на абордаж, но бравый капитан ведет людей в бой и побеждает.
Un mène à une douzaine.
За одним последует дюжина.
On a déjà trouvé le trou mais vide, et je suis plutôt sûr que ça ne mène pas à la fontaine de Jouvence.
Мы уже нашли яму, и она была пуста, и я почти уверен, что она не ведет к фонтану молодости.
Qu'on mène "A" à toi.
Что мы приведем к тебе "Э".
Ça mène à la serre.
Он ведет к оранжерее.
Un vrai roi mène la première attaque.
Настоящий король ведет первую колонну.
Cela ne mène à aucune autre question.
Оно не ведет к следующим вопросам.
Ça ne mène nulle part.
Это бесполезно.
Où est-ce que ça mène?
К чему это приведет?
Je pense qu'il veut que Shana le mène à Alison pour qu'il puisse finir ce qu'il a commencé.
Может быть. он хочет, чтобы она привела его к Элисон, чтобы он мог закончить начатое.
On mène des vies séparées!
У каждого своя жизнь!
C'est surtout votre amitié. Quand on mène un combat contre un ennemi tellement plus grand, tellement plus fort que soi, alors, découvrir qu'on a un ami dont on ignorait l'existence,
Когда ты бьешься против врагов, которых гораздо больше, которые сильнее, вдруг обнаружить, что у тебя есть друзья, о которых ты не знал,
Un... tu peux continuer ton triste petit flirt de couloir pendant encore six mois et prier pour que ça mène quelque part.
Первый... ты можешь продолжать свой мелкий скучный флирт в коридоре ещё на протяжении шести месяцев и молиться, что это к чему-то приведёт.
J'arrive, sergent... Ça nous mène a l'alerte des deux minutes.
Не хочу, чтобы весть о моей проблеме разнеслась по толпе, так что... держите язык за зубами.
Mène les anges contre moi.
Ты поведёшь ангелов против меня, Кастиэль.
Ils ne feront rien car ce sont de petits moutons effrayés suivant le bâton de berger où qu'il mène.
Ничего не изменится, потому что они стадо трусливых овечек, бегущих туда, куда их гонит мой посох.
Et où que je les mène, à notre place légitime au sommet de cette montagne de honte humaine et excréments... quand cela arrivera, crois-moi, ils ne se soucieront pas de savoir comment ils sont arrivés là.
А когда я верну им наше законное место на вершине горы человеческого стыда и нечистот, им будет глубоко наплевать, как они туда попали.
Cette Lame est la seule chose capable de tuer Metatron. et je suis le seul qui peut l'utiliser donc à partir de maintenant je mène la danse
Этот клинок - единственная вещь, которая может убить Метатрона, и я единственный, кто может использовать его так, отсюда я главный.
Tiny mène la charge.
И сейчас они в состоянии завершить начатое.
Je sais où tout cela mène.
Я знаю, что происходит.
Où ça nous mène?
Что ты имеешь в виду?
Ça mène aussi au Capitole.
Это тоже далеко от здания Капитоля.
La vodka mène aux pilules et les pilules ne me font pas.
За водкой пойдут таблетки, а с ними - нестояк. а с ними - нестояк.
Cela mène au toit par la cheminée.
Путь ведёт через дымоход на крышу.
Tu dois y aller et voir où ça mène.
Тебе нужно узнать, к чему это приведет.
Ca chaine de propriété mène à une entreprise familiale.
Цепочка владельцев ведет к семейному магазину.
Le type avec une chemise noire qui mène la danse, c'est Takashi Shiro,
Парень в черной рубашке управляет всем, это
On va devoir arrêté toutes les opérations qu'on mène avec l'ATF.
Нам придется закрыть каждую операцию, которую мы проводим с ВМС.
Callen, la porte à ta droite, elle mène au toit.
Каллен, дверь справа от тебя, она ведет на крышу.
Qu'il nous mène aux enfants.
Пусть приведет нас к детям.
Je n'aime pas où cette conversation nous mène.
Мне не нравиться то, куда ведёт этот разговор.
Cette route mène seulement au marais.
Впереди только Миниатюрный остров
je ne pense pas que je puisse me lancer dans un truc dont je ne sais pas où ça mène.
Мне кажется, что я не смогу открыть еще одну дверь, не зная, что за ней.
Il faut voir où tout ça nous mène.
Думаю, у нас нет выбора. Только проверить, куда это нас приведет.
Moi, je suis l'appendice encombrant qu'il traîne là où votre lutte contre le terrorisme le mène.
Я неудачный придаток, который он притащил с собой туда, куда ваша борьба против террора его привела.
Oui, mais un paillasson qui mène où?
Да, но тряпка кому?
Quelqu'un mène une enquête?
Кто-то готовит дело?
Je mène cette enquête.
Я вела это дело.
Quelqu'un a essayé de vous faire passer pour une taupe en créant un chemin financier qui mène directement à vous.
Кто-то пытался подставить тебя, создав денежный след, который приведет прямо к тебе.