English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Médico

Médico Çeviri Rusça

313 parallel translation
Je vais au médico-social.
Мне нужно в соседнее помещение, на занятия по медсоциологии.
Notre département d'expertises médico-légales.
Это наша лаборатория.
S'ils avaient des témoins, des preuves médico-légales, ils auraient déjà trouvé.
У них ничего нет. Если бы у них были улики, они бы нас давно уже взяли.
Un bon expert médico-légal saurait qu'il n'y a pas qu'une empreinte de semelle mais un point d'impact du pied dans la chaussure.
Хороший судмедэксперт знает, что важен не только отпечаток обуви, но усилие ноги изнутри ботинка.
Merci de cet excellent rapport médico-légal, M. Bodine.
Спасибо Вам, мистер Бодин, за эту экспертизу.
Certains vont au service médico-légal.
Да, только здесь и в судебно-медицинской.
Médico-légal...?
- В судебно-медицинской?
Où est le service médico-légal?
И где же эта судебно-медицинская?
S'il est en médico-légal, il est mort.
Но если он в судебно-медицинской, то он мертв.
Mais j'aimais pas l'idée qu'on le découpe. J'ai donc fait un petit échange au service médico-légal.
Я не хотел, чтобы Крога резали, поэтому я кое-что поменял там, внизу, в судебно-медицинской.
On l'a sorti du service médico-légal.
Мы забрали его из судебно-медицинской.
L'expert médico-légal a trouvé ça.
Наш следователь нашел вот это.
Pour l'instant, on n'a aucune preuve médico-légale pour ces viols.
- Так как есть - у нас нет доказательств другого изнасилования.
On sait aussi faire du travail médico-légal.
- Мы тут тоже кое-что понимаем.
Je suis du service médico-psychologique.
Я – психолог департамента шерифа, специалист по шоку после травм.
On a besoin d'un expert médico-légal.
Нам нужны эксперты.
Si on faisait venir le shérif et l'équipe médico-légale?
Может быть, нам стоит позвонить шерифу? Сказать ей, чтобы она привезла судебную команду?
Cette information fut rapidement confirmée par des experts médico-légaux.
Вскоре, судебные эксперты подтвердили это.
Pas d'arme, pas de témoins, pas de fibres, rien de médico-légal.
Ни пистолета, ни свидетелей, ни одежды, ничего.
Je parle du centre médico-éducatif.
Я про специальный колледж.
Que ce soit le meurtre de Saitama, d'Edogawa ou de Meguro, nous n'avons trouvé aucune trace de violences sexuelles après examen médico-légal.
Сайтама, районы Эдогава и Мэгуро. Во всех тех случаях тела жертв были не тронуты.
Je vais à la boîte voir l'équipe médico-légale du FBI.
Потому что мы оба знаем, что у вас нет оснований для моего ареста.
Vous n'aviez pas à donner cette info au médico-légal. La famille a attendu 15 ans avant de récupérer Alana, ils peuvent attendre trois jours.
Семья ждала возвращения Аланы 15 лет, они могут подождать ещё три дня.
Je voudrais parler au Dr Herbin, service médico-légal, s'il vous plaît?
Я хотел бы поговорить с медэкспертом.
Je vais le dire, et je sais que vous allez vous foutre de moi, mais on doit établir un profil médico-légal.
Я знаю, ты будешь бросаться в меня вещами, но я все равно скажу, Мы должны составить судебный отчет. Это...
On pourrait établir un profil médico-légal avant que vous n'alliez plus loin dans ce palpitant roman, patron?
Может, сначала посмотрим заключение экспертов, Прежде, чем ты продолжишь сочинять этот захватывающий роман, шеф?
Cette écharpe est au labo médico-légal.
И тот шарф сейчас у экспертов.
L'équipe médico-légale veut savoir si elle peut commencer.
Простите, судейские спрашивают, вы их допустите?
"On attend l'expert médico-légal"...
Ждем экспертов.
Et il y a encore des pistes médico-légales.
и, кроме того, у нас все еще есть непроверенные наводки.
Qui s'occupe aussi du médico-légal. En qui j'ai confiance pour garder un secret et les résultats du labo non officiels.
а так же судмедэксперт который, я надеюсь, оставить в тайне результаты проверки и не внесет их в журнал
Dr Bishop, j'ai commandé le matériel médico-légal basique.
Доктор Бишоп, я заказала стандартный набор судмедэксперта.
Nous devrions faire venir les experts médico-légaux.
Ладно. Надо вызывать криминалистов.
Du point de vue médico-légal, ce gars fait la totale.
ѕо данным экспертизы, мань € к необычный.
Experte médico-légale.
Судебный дознаватель.
Je ne suis qu'une experte médico-légale.
Я просто судебный дознаватель.
Et toutes les preuves médico-légales?
- А как же другие улики?
C'est un labo médico-légal.
Это лаборатория криминалистики.
Tu as participé à une expérience médico-légale.
Ты участвовал в следственном эксперименте.
Donc, Noah, tu sais ce qu'est la science médico-légale?
Итак, Ноа, ты знаешь, что такое судмедэкспертиза?
Astronomie médico-légale?
Криминалистическая астрономия?
L'analyse médico-légale révèle... que des télédétonateurs ont été utilisés dans les deux attentats.
Вы были правы. Судебная экспертиза выяснила, что использовали дистанционное управление для взрыва обоих бомб.
Vous n'auriez pas dû vous frotter à cette scientifique médico-légale.
Ты связалась не с тем судмедэкспертом.
On n'a rien de médico-légal sur ce type.
У нас нет никаких улик против этого парня.
LABORATOIRE MÉDICO-LÉGAL DE LA POLICE DE L.A.
"Криминалистическая лаборатория полицейского управления Лос-Анджелеса"
Chef? Le médico-légal a rendu le corps.
Морг отдал тело.
Medico.
Medico.
Il y a eu un test medico-legal... pour le doigt coupé de la fille?
А не вызывали эксперта для проверки, или девушка поранила палец?
Un dossier médico-légal.
Эксперты.
- Il medico arriva subito, subito.
- Врач сейчас придет.
J'ai fait la police, les hopitaux, l'institut medico-legal.
Я звонила в полицию, обзвонила больницы, морги.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]