Translate.vc / Fransızca → Rusça / Ménagé
Ménagé Çeviri Rusça
2,656 parallel translation
Je fais du ménage, c'est tout.
Просто моюсь, вот и всё!
Non, elle fait du ménage depuis ce matin.
Нет, нет, но она всё утро убирается!
Kisha ne fait pas de ménage.
Киша никогда не убиралась!
Vous avez tiré sur ma femme de ménage.
- Ты застрелил мою экономку!
Ton ancienne femme de ménage.
- Бывшую экономку!
Donc le travail consiste à cuisiner, faire le ménage, emmener nos vêtements au pressing.
В ваши обязанности входит готовить, убирать, относить нашу одежду в химчистку. Делать все, что требуется.
Flora était la femme de ménage.
Флора была прислугой.
Je suis là pour le ménage.
Я здесь, чтобы убрать ваш дом.
Il n'a pas de femme de ménage chez lui, il ne sait pas qu'elle doit lui amener un sandwich.
У него дома нет домохозяйки, он не знал, что она принесет ему сэндвичи.
Une foutue femme de ménage mexicaine a dansé un cha-cha sur mes lunettes, donc je dois porter cette vieille paire.
Чертова мексиканская уборщица станцевала ча-ча-ча на моих очках, и мне пришлось надеть эти старые.
Pourquoi pas la femme de ménage avec qui tu travaillais?
What about that maid you used to work with?
Ma bourgeoise m'a surpris à manger un de ses Mars dans le vagin de la femme de ménage.
Жена застукала меня, когда я выедал одну из её шоколадок из вагины горничной.
Ma femme m'a chopé en train de manger une barre chocolatée dans le vagin de la femme de ménage.
Супруга застукала меня за поеданием её шоколадного батончика прямо из влагалища горничной.
- Allez, on fait le ménage.
Понял, работаем.
Ce serait vachement bien si tu prenais un peu d'avance pour les courses, le ménage.
Было бы неплохо, если бы ты успевал днем убраться.
Tu as fait ton petit ménage?
Ты успел убраться?
Surtout que tu as pu avoir un ménage à trois?
То есть вы можете устроить, менаж-а-Гугг, уи?
On pourrait déplacer des trucs et faire le ménage.
Мы могли бы передвинуть некоторые вещи тут, вышла бы не плохая уборка.
Alors Monsieur peut m'aider à faire le ménage.
Ну, господин мог бы помочь мне с уборкой.
Mon père ne nettoie jamais et il aura jamais de femme de ménage, il a trop peur que quelqu'un fouine.
В смысле, мой отец никогда не прибирается и он не нанимает домработницу, потому что, не знаю, он не хочет, чтобы люди знали о его делах.
Tu feras un peu de ménage.
Ты можешь помочь с уборкой.
Elle se met en ménage avec Marcy...
Она проводит ночи с Марси...
Pourquoi ne se met-elle pas en ménage avec toi de cette manière?
Почему она не проводит ночи с тобой в этом плане?
Tu pourrais l'aider à faire le ménage.
Может, вычистишь его для нее?
Il avait la même femme de ménage depuis environ 30 ans, et la payait une fortune pour qu'elle ne parte pas.
У него была одна и та же домработница в течение 30 лет, и он платил ей целое состояние, так что ей незачем было уходить.
Tu fais le ménage?
Ты уборщик?
C'est peut-être le jour de repos de la femme de ménage.
Видимо у уборщицы выходной.
Ça a l'air d'être autre chose qu'un problème de ménage, non?
Выглядит посерьезней простого беспорядка, не так ли?
Je ne suis la femme de ménage de personne et je gagne le carré d'honneur chaque semaine. Donc tu fais ta partie et c'est tout.
И никто за тебя не будет тут убираться, я сделаю еженедельный график, и каждый будет делать какую-то часть.
Elle était notre femme de ménage. Mais nous avons du nous en séparer.
Она была нашей горничной, но нам пришлось ее уволить.
Elle essayait de se racheter auprès de Maria, la femme de ménage qui a été virée pour le vol du collier.
Она пыталась загладить свою вину с Марией, Горничная, что была уволена за кражу ожерелья.
Une femme de ménage ne serait pas de trop.
Определенно забыли заплатить горничной.
Donc comment l'a pris Trav quand il a découvert que vous deux vous mettiez en ménage?
А как Трэв воспринял новость о том, что вы теперь живете вместе?
Quatre filles de Shunyi en Chine, s'entendent dire que si elles viennent aux USA illégalement et travaillent comme femmes de ménage, elles auront leur citoyenneté en sept ans.
Четырём девушкам из Щуный, Китая, сказали, что если они попадут в Америку нелегально, и будут работать прислугой, то они получат гражданство через семь лет.
Je suis femme de ménage ici, au Refuge Montagnard de Janesville.
Рита Невис. Я работаю экономкой в Джейсонвилль Маунтин Ретрит.
Fakeblock fera le ménage.
"Фейкблок" фотку всё равно не пропустит.
Je suis le genre de gars qui n'a pas peur de faire le ménage.
Я из парней, которые не боятся домашних обязанностей.
Une femme de ménage l'a trouvée il y a une heure.
Уборщица нашла ее час назад.
DEA ménage ta couverture avec les russes, hein?
Управление по борьбе с наркотиками раскрыли твое прикрытие у русских, да?
T'es très intime avec la femme de ménage.
Ого. Довольно приятные отношения с новой горничной, да?
Qu'est-ce qu'elle fout, la femme de ménage?
Что делает твоя домработница?
Ok, faisons un petit ménage et refermons là.
All right, let's do a little housekeeping and close her up.
Il semblerait que quelqu'un ait oublié de chanter la "chanson du ménage"
Looks like someone forgot to sing the clean-up song.
Je vais faire le ménage.
Я приберусь.
"Le suspect dans le meurtre de la femme de ménage clame son innocence."
Подозреваемый в убийстве служанки утверждает о своей невиновности.
Voler le mari d'une autre femme est une chose, mais voler sa femme de ménage est impardonable
Красть мужа другой женщины - грубо, но красть её прислугу - непростительно.
Votre femme de ménage, celle qui est morte...
Ваша горничная, та, которая умерла...
Vous aimiez la regarder faire le ménage?
Вам нравилось смотреть, как она убиралась?
Je voulais mettre la bourde de Travis sur le dos d'un autre, et Harris est là pour faire le ménage.
Мне нужно было спихнуть на кого-нибудь неразбериху с Тревисом, и Харрис здесь, чтобы подчистить все.
Si j'avais su que tu venais, j'aurai fait le ménage.
Если бы я знал что ты придешь, я бы освежился.
C'est la femme de ménage!
Уборка номера.