Translate.vc / Fransızca → Rusça / Mêlons
Mêlons Çeviri Rusça
22 parallel translation
Ne mêlons pas ma femme à ça.
Не будем упоминать мою жену, Флемхен.
Rentrons chez nous et mêlons-nous de nos affaires.
Наше место здесь, займёмся своими делами.
Ne mêlons pas le plombier à ça.
Нет, давайте не будем впутывать сюда водопроводчика.
Ne nous en mêlons pas.
Давайте поинем это место
Mais ne la mêlons pas à ça.
Не стоит ее вмешивать в это дело.
Vous me suivez en tout, et dès qu'une occasion se présente nous entrons en scène et nous nous mêlons à l'action
Она ему доверяется. ... по этой причине она уплывает с ним.
Nous ne nous mêlons pas des affaires des autres espèces.
Если мы не можем понять друг друга, то разговор окончен.
Non, M. Putnam. Ne mêlons pas la superstition à cela.
Нет, нет, г. Путнэм мы не должны быть суеверными в этом.
- Ne nous mêlons pas de leurs affaires.
Это не наше дело.
Nous nous mêlons d'une histoire qui ne nous regarde pas.
Мы влезаем в ситуацию, за которую не несем ответственности.
Ne nous mêlons pas de ça.
Мы не должны вмешиваться.
Occupons-nous de la situation et mêlons-nous de nos affaires, oui?
Давай просто будем разбираться в ситуации и держаться подальше от дерьма друг друга, ладно?
Mêlons-nous à eux.
Давай смешаемся с ними.
- Salut. Bon. Mêlons-nous à la fête, petit.
Так малышь, пошли тусоваться.
Non, ne mêlons pas le magistrat à ces choses,
Мы не будим беспокоить этими вещами магистрата.
Et le " Je suis l'élu, mêlons-nous aux humains,
А что на счёт : "я избран для того, чтоб с помощью человека, перетащить фэйри в новый век?"
Normalement, nous ne nous mêlons pas des affaires d'adultère, sans elles, les hôtels n'existeraient pas.
Обычно мы не вмешиваемся в дела супружеских измен, потому что иначе бы отели и не существовали,
Comme il n'y a aucune façon de savoir ce qui va arriver à Chloe si nous mêlons son nom à l'enquête.
Так же, как и неизвестно, что случится с Хлоей, если мы втянем ее имя в это расследование.
Nous ne nous mêlons pas des guerres humaines.
- Мы не участвуем в конфликтах людей.
Mêlons-nous aux autres, chérie.
Здесь скучно.
Messieurs, mêlons-nous à la foule.
Так, господа. Идем в народ.
Ne mêlons pas ça à la conversation.
Ну, нам не нужно упоминать об этом в разговоре.