Translate.vc / Fransızca → Rusça / Natal
Natal Çeviri Rusça
124 parallel translation
Loin de son pays natal, il atterrit dans une des îles ensorcelées de Wak-Wak.
Далеко от родины он приземлился на волшебный остров Вак-Вак.
Madame... vous rentrez donc demain avec votre mari dans votre village natal?
Госпожа... Вы и господин Фурусава уезжаете завтра?
Je croyais vous avoir donné des bases plus fermes que ces sottes histoires d'esprits et de forces du mal qui courent dans votre village natal.
Я-то надеялась укрепить тебя в более здравом чем те фантазии про злых духов что окружают тебя с детства.
Il retourne à Kokovoko, son pays natal.
В Коковоко, откуда он родом.
Je vais le confier à des amis dans mon village natal.
Я договорился - его приютят друзья в моей родной деревне
Mais je me suis décidé à revenir dans mon village natal.
Очень плохой воздух, особенно внизу, так что я вернулся в деревню, где родился.
Combats ou ripailles, le mien ne battait que pour elle, s'impatientait de revoir le rivage natal.
Но сердце, полное Наиной, Под шумом битвы и пиров Томилось тайною кручиной, Искало финских берегов.
Karin et son mari Fredrik... un diplomate... retournent, des années auparavant... au pays natal, et séjournent quelques mois au manoir.
Несколько лет назад Карин и ее муж Фредерик... ... активно занимались его дипломатической карьерой. Приехав на родину, они остановились в поместье.
Et une voix amie, un regard... lui rappelaient le pays natal.
И дружеский голос, и взгляд воскресили в памяти далёкую родину.
si je ne revoyais jamais mon pays natal,
Ибо мысль, что я не увижу больше родной деревни, милых берез Не смогу более вдохнуть в грудь воздуха детства
Mais c'est ton pays natal, mec.
Козел, ведь это твой родной край!
Et je pense à mon pays natal.
"я склоняю голову и думаю о доме."
C'est du harcèlement post-natal.
Разве это не жестокое обращение?
Elle aspire à être le toast de son Liverpool natal.
Она стремится занять положение в своем Ливерпуле.
Ils naviguent pour l'Afrique du Sud demain sur la fierté de Natal. l...
Завтра они отплывают в Южную Африку на корабле Прайд оф Натал.
- Vous allez les mettre ici ce soir et voir qu'ils sont prêts à embarquer la fierté de Natal demain matin.
И ты проследишь,.. чтобы завтра утром они были в порту и сели на корабль.
Vous me pardonnerez ma parole, mais M. Claude et M. Eustace sont à bord du Pride SS de Natal.
- Простите меня, миссис Грегсон. Но мистер Клод и мистер Юстас сейчас на борту Прайд оф Натал.
Nous sortons adultes du cocon natal. Je vois.
Мы появляемся из кокона полностью взрослыми.
"Comme un vol de gerfauts " hors du charnier natal... " - Le monument aux morts.
"Кречеты летят, покидая родные места..."
Voilà le lit natal.
- Вот на этой кровати.
Mais vous ne foulerez plus jamais votre sol natal.
Но вы никогда больше не ступите на родную землю.
Si t'es pré-natal, t'es bon.
Если вы ещё не родились, всё в порядке.
Le pays natal est encore loin.
Похоже, еще идти да идти.
Mon pays natal. C'est magnifique.
На земле моего отца очень красиво.
On protège, on ne fait pas du pré-natal.
Мы защитим её и ребёнка.
Dans mon pays natal...
У меня на родине- -
Mon village natal est Sanhetun, situé dans les montagnes.
Мой родной городок Санхетан, деревушка в горах.
Je suis allée voir ta famille dans ton pays natal.
Домой... Я пошла к тебе домой.
Il a le hâle de son Gelderland natal!
Он зaгоpaл! Из Гeльдepлaндuu он npuскaкaл!
Je pense écrire un petit livre sur elles dans leur milieu natal.
Я подумываю написать книжицу о них и их среде обитания.
Ça vient de son pays natal.
Он купил их на родине.
L'article 8 sur l'immigration et la nationalité interdit de renvoyer un étranger dans son pays natal s'il encourt un risque légitime d'y être persécuté.
Статья 8 Закона об Иммиграции и Гражданстве запрещает отправку иностранца на родину если он имеет вполне обоснованные опасения стать жертвой преследований в своей стране.
"Ta beauté est pour moi comme ces barques nicéennes d'autrefois qui, sur une mer parfumée, portaient doucement le défait et le las voyageur à son rivage natal."
Подобна Никеи античныМ судаМ, Которые сквозь ароМата Моря, Скиталец ведет, не сдаваясь волнаМ,
Mon village natal où je suis né.
Купил на барахолке в Полнеке. Это мое село. Клянусь.
J'avais même prévu l'année dernière des vacances dans votre village natal!
Я даже планировал поехать в ваш родной город в прошлом году!
Et ce sont des bonnes nouvelles pour la Grande-Bretagne, car John Lumic revient dans son pays natal.
Хорошие новости для Великобритании. Джон Люмик возвращается на родину.
Mon père travaillait pour un journal, dans mon pays natal, le Danemark, son journal a montré une image de Mahomet, et deux jours après, il y a eu un attentat suicide.
Вы знаете, мой отец работал в редакции одной газеты в моей родной Дании. Эта газета напечатала картинку с Мухаммедом, и через два дня террористы-смертники разбомбили её здание.
J'ai construit une école dans mon village natal.
И школу в деревне, где я вырос, 830 километров от Москвы, построил.
De chanter une chanson de votre pays natal.
Спойте какую-нибудь вашу песню.
En effet, Melosh était déjà un chirurgien compétant dans son pays natal déchiré par la guerre, mais il devait tout de même refaire son internat ici.
Майло был военным хирургом в своей угробленной войной стране, но он до сих пор не мог приспособиться к мирному времени.
- Premièrement, je ne suis pas un chirurgien néo-natal.
- Во-первых я не неонатальный хирург.
Voici une image en direct du Président qui s'approche de Marine One pour aller à son État natal, New York.
[Клэр Беннет ] [ Мидленд, штат Техас] Мы в прямом эфире видим, как президент садится в вертолёт для отлёта домой в Нью-Йорк.
Je pense que ta grossesse a été dure, que le truc post-natal a altéré notre relation, et maintenant que tout est enfin normal, donc c'est dur de penser à faire un autre bébé maintenant.
Я думаю, что беременность была тяжелым испытанием для тебя послеродовой период осложнил наши отношения У нас наконец-то появилась собственная жизнь, и сейчас очень сложно думать о появлении второго ребенка
Et c'est ici qu'a été publié son mémoire sur le Crosstron. Mais sa réalisation a ensuite été entreprise au Japon. C'est pour cela qu'elle est revenue dans son pays natal.
Ее диссертацией о системе " cross-tron заинтересовались в Японии... и по этой причине она вернулась.
Ce gars vient du village natal de Gibbs.
Этот парень из родного города Гиббса.
C'est notre monde natal.
Для нас эта планета почти дом родной.
Ça facilite l'orgasme natal.
Это провоцирует родовой оргазм.
Tout indique que les bébés restent longtemps dans l'environnement natal.
Очевидно, молодняк остается на одном и том же месте... некоторое время.
C'est ton pays natal.
Это поможет, если со мной рядом будет естественный человек.
"Hélène... ta beauté est pour moi comme ces barques nicéennes d'autrefois qui sur une mer parfumée portaient doucement le défait et le las voyageur à son rivage natal."
" Елена, Твоя красота для Меня Подобна Никеи античныМ судаМ,
Dans mon village natal.
У себя в деревне.