English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Nectar

Nectar Çeviri Rusça

157 parallel translation
Viens sur le Mont Olympe, boire le nectar des Dieux... entonner les chants du plaisir et ridiculiser Athéna et Diane.
Взойдемте же на Олимп, дабы испить нектара с богами, воспеть древнюю песнь наслаждения и устыдить Афину с Дианой.
Doux élixir! Ce nectar est un baume pour l'âme.
Сладкий эликсир, ароматный нектар и бальзам для души.
Le nectar des Dieux, très chère.
Нектар богов, о дорогая,
Quand il pleuvait, un nectar sucré tombait et remplissait les cœurs d'un désir de vivre dans un monde de beauté et de vérité.
А когда шёл дождь на землю струился нектар, пронизывающий сердца жаждой жизни, исполненный красоты и правды.
Ordinateur, commençons par un jus de nectar étoilé.
Компьютер, для начала один ференджийский стардастер.
Je ne veux pas chercher des noises à quelqu'un qui fait un tel nectar.
Я не сомневаюсь, что Вы можете. Я не захотел бы шутить ни с кем, кто может готовить такой нектар.
J'ai même essayé de boire du nectar de la tête de Sanjay.
Еще пара минут : и я разобью его вдребезги.
Et seul le nectar le plus pur te satisfait.
- И только чистейший сироп... -... может тебя порадовать.
Nectar de Gallia. Extrait d'une fleur qui ne pousse qu'au bord d'un lac sur Paxau et qui ne fleurit qu'une fois tous les six ans.
Галлийский нектар, из цветков, которые растут только у одного озера на Паксо и цветут раз в 6 лет.
que chacun aille à sa besogne, en attendant l'heure de savourer le nectar et l'ambroisie...
Вперед! Все за работу, пока не наступит время насладиться нектаром и амброзией.
ici l'on respire une odeur de déesse et de nymphe, une suave odeur de myrte et de verveine, de nectar et d'ambroisie!
Здесь дышат благоуханьем богинь и нимф, сладким ароматом миртов и вербен, нектара и амброзии!
Et nous qui sommes éternellement condamnés au nectar et à l'ambroisie!
А мы приговорены довольствоваться вечно нектаром и амброзией!
Plus de nectar! plus d'ambroisie!
Хватит нектара и амброзии!
- Plus de nectar!
- Долой нектар!
Plus de nectar! plus d'ambroisie!
Долой нектар, долой амброзию!
Plus de nectar!
Долой нектар!
plus de nectar!
Долой нектар!
Alors! vous ne voulez pas savourer le nectar et l'ambroisie?
Итак, вы не желаете больше нектара и амброзии?
plus de nectar! ...
Долой нектар, долой нектар!
Plus de nectar, plus de ciel bleu!
Оставим здесь нектар, и небо голубое!
Qui, partons, partons, partons, partons, plus de nectar, plus de ciel bleu!
В ад пойдем, пойдем, мы пойдем, пойдем Там нет нектара, любви и голубого неба. Сейчас в темницу мы идем.
Disons le nectar de poulet comme "haut" et "bas".
Пусть куриный коктейль попадёт в обе категории.
Tu as déjà dressé les abeilles avec du nectar, et chaque bocal coloré a sa propre recette.
Итак, ты уже ознакомил пчёл с нектаром, и в каждой из разноцветных банок уникальное содержимое.
Quand on libérera les abeilles colorées, leur priorité sera de se séparer et de trouver leur nectar.
Когда мы выпускаем цветных пчёл, их задачей является выделить и найти свой нектар.
C'est comme le nectar qui attire les colibris.
Это как приманка.
Buvez le doux nectar du fruit défendu.
Выпей сладкий нектар запретного плода.
Ganymède était un jeune héros troyen, fils de roi et l'un des plus beaux mortels. Les Dieux l'ont choisi pour verser du nectar à Jupiter, qui, après être tombé amoureux du garçon, donna à son père deux chevaux et un cep en or... et lui promit que son fils deviendrait immortel.
Ганемид был молодым троянским героем сын царя и одним из самык красивых смертных и боги выбрали его чтобы сразиться с Юпитером который влюбился в мальчика и подарил его отцу две лошади и золотую Венеру и подстрелил его, и его сын стал смертным
- Le nectar des dieux.
- Живительный нектар жизни.
Nectar royal pour Sa Majesté.
Королевский нектар для королевского величества!
Champagne. Le nectar des dieux.
Шампанское : нектар богов.
"Bourré de nectar, j'imagine?"
Как брюшко? Вижу, накачано нектаром?
Terminé le divin nectar.
Со следующей недели - только янтарный нектар.
Tu me donnes nectar.
Ты даешь мне нектар.
- Nectar.
- Нектар.
Nectar à papillon tournesol.
Нектар в солнечный цветок бабочки.
Il s'unit avec la nature... comme une fleur, offrant son nectar au papillon, coulant du plexus solaire, au chakra du coeur, ressuscitant l'esprit.
Он объединяется с природой подобно цветку, предлагающему нектар бабочке... плавно из солнечного сплетения, в чакры сердца, воскрешая ум. Он зеленый, Мой Бог...
Approche, fais goûter ton nectar
Дай мне свои поцелуи и мед.
C'est l'époque où les fleurs commencent à éclore, où les papillons émergent de leurs cocons, où les abeilles commencent leur recherche de nectar.
Расцветают цветы. Из коконов появляются бабочки. Пчелы начинают собирать нектар.
Yep, ce qui est boue pour les uns est nectar pour les autres.
То, что одному грязь, другому - жидкое золото.
J'aime faire du vin parce que ce nectar sublime est incapable de mentir.
Нет, нет, я люблю делать вино потому что этот благородный нектар попросту неспособен лгать.
Le pollen et le nectar dont ses fleurs sont pleines attirent les chauves-souris fer-de-lance et les chauves-souris de Geoffroy.
Пыльца и нектар, которыми наполнены эти цветы, привлекают летучих мышей с длинными носами и длинными языками.
Adaptées aux sols très pauvres en substances nutritives, les sarracénies pourpres se nourrissent surtout d'insectes attirés par leurs glandes à nectar, sous leurs feuilles.
Сарацении приспособлены к жизни на бедных почвах, и все питательные вещества они получают из пойманных насекомых.
Il faut bien boire le nectar.
Уже отведал ее прелести, верно?
Mon nectar est-il toujours aussi doux?
Лимонад так же сладок, как раньше?
Un nectar qu'on n'oubliera pas
Винтаж, который не забыть никогда
Laissez-moi récolter vos pets et les vendre en nectar, Votre Grâce.
Позвольте мне собрать ваши испражнения и продавать их как нектар, ваша милость.
- Le nectar des dieux.
Божественный нектар, скажу я тебе.
Nectar de mangue Gina.
Джина Манго-Нектар.
Buvez ce nectar du Nil.
Вкусите нектар Нила.
Un vrai nectar, ce bourbon.
Великий напиток этот бурбон.
- Vous n'auriez pas dû boire le nectar.
Что-то не так?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]