Translate.vc / Fransızca → Rusça / Nuit
Nuit Çeviri Rusça
53,549 parallel translation
Ne rentre pas à pied seule s'il fait nuit.
И не возвращайся домой в одиночку, если стемнеет.
J'ai fixé le plafond cette nuit-là.
А я три часа разглядывал потолок.
À mon retour, cette nuit-là, Mary était sur le sofa, et Diane était inerte sur le plancher de la salle de bain.
Когда я вернулся домой, Мэри была на диване, а Дайана - на полу ванной.
Dis bonne nuit à grand-mère ou Evelyn.
Скажи спокойной ночи бабушке или Эвелин.
Bonne nuit.
Спокойной ночи.
- Une nuit en prison?
- Вы провели ночь в тюрьме?
Il y a quelque chose, ça m'est parvenu la nuit dernière.
Кое-что меня осенило прошлой ночью.
J'ai... arnaqué ces prétentieux toute la nuit, et tu as...
Я разводил этих павлинов всю ночь, а ты все..
J'espère qu'on va avoir un créneau. Le chef nous attend avant la nuit.
Надеюсь, найти лазейку здесь, вождь ожидает нас до темноты.
J'ai fait un rêve la nuit dernière.
Мне приснился сон.
Si Monsieur reste manger les œufs que je lui ai fait bouillir... il entendra mon aventure de la nuit dernière.
Если бы он остался позавтракать, то услышал бы мою историю о произошедшем прошлой ночью.
Vous voyez, Miss Bow, il y a eu un cambriolage la nuit dernière.
Видите ли, мисс Боу, прошлой ночью произошло ограбление.
Ni la nuit.
И ночью тоже.
J'ai de fortes raisons de penser que vous étiez à bord de ce bateau la nuit où il a coulé.
У меня есть веские основания полагать, что вы были на борту этого судна, в ночь, когда оно затонуло.
Bonne nuit.
Доброй ночи.
Je l'ai fait toute la nuit.
Всю ночь его смотрел.
Comment je peux laisser ça et sortir tard la nuit?
Как я все это брошу и уйду на ночь глядя?
Reste là, passe une bonne nuit de sommeil, et on iras chercher tous les deux demain.
Не ходи никуда, выспись, а утром вместе поедем искать.
Elle était supposé se montrer la nuit dernière.
Должна была вчера прийти.
Elle rêve même de lui la nuit.
Он ей даже во сне снится.
On a pensé à passer une nuit en Provence avec vous.
Мы подумали, что можем и здесь провести с вами ночь в стиле Прованс, ребята.
Peut-on juste prétendre pour une nuit qu'elle est une amie?
Можем мы все хотя бы на один вечер притвориться, что она наш друг?
S'il vous plaît, pour une nuit, pouvez vous juste faire semblant?
Ну, пожалуйста, на один вечер вы можете притвориться?
Ma mère m'a évitée toute la nuit.
Моя мама избегала меня весь вечер.
Combien de dégât elle peut faire en une seule nuit?
Сколько вреда она может сделать за одну ночь?
Tu vas rester éveillé toute la nuit.
Ты не будешь спать всю ночь.
J'ai tenu ma promesse à Wren cette nuit-là.
Той ночью я выполнила обещание, данное Рену.
Un repas par jour. Quatre heures de sommeil la nuit.
Приём пищи - один раз день.
Certains refusent le combat de nuit, d'autres, la neige.
Эти не будут ночью воевать. Эти не будут воевать во время снега.
La nuit dernière.
Я всё сделал. Ещё вчера вечером.
Le prix double pour une livraison de nuit.
По-моему, вечерняя доставка стоит в два раза дороже.
- C'est pas la nuit, là-bas?
- А я думала, у тебя уже полночь.
J'ai eu une longue nuit de réflexion.
Меня тут совесть вчера замучила.
D'accord. Bonne nuit.
Ты права, тогда давай спать.
Après cette nuit-là, je suis allée trop loin.
Я слишком остро тогда на все отреагировала.
Ensuite, je me remets à penser à cette nuit idiote.
А потом я снова вспоминаю про тот чертов вечер.
Je t'ai parlé de la nuit où ma mère est morte.
Я говорил тебе о той ночи, когда умерла моя мама.
Oh. Noir comme la nuit, doux comme le péché.
Черный как ночь, сладкий как грех.
Ils sont assis là toute la journée, toute la nuit.
Они сидят тут весь день, всю ночь.
Bonne nuit, Clay.
Спокойно ночи, Клэй.
Bonne nuit, je suppose.
Спокойной ночи.
- Voilà ta cassette, Tyler Down. - Bonne nuit.
Добро пожаловать на кассету, Тайлер Даун.
J'ai peu dormi cette nuit-là.
Я мало спала той ночью.
Je n'ai pas pu dormir la nuit dernière.
Я просто не мог заснуть вчера.
C'est un projet sur les contrastes, donc on doit le faire de nuit. C'est pour ça que je dors sur place.
Ну да, проект же о контрастах, поэтому приходится делать ночью и мне надо оставаться с ночевкой.
Une fois qu'il fait nuit et qu'on l'entend à la fenêtre... On ouvre la fenêtre et on allume la lampe.
Как только стемнеет и мы услышим его за окном, мы откроем окно и зажжем фонарик.
Bonne nuit.
Спокойной ночи!
Bonne nuit, Hawk.
Доброй ночи, Ястреб.
On dormira pas de la nuit
НАПЕВАЮТ :
- Bonne nuit.
Пока.
Bonne nuit, Chris!
Пока, Крис.