English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Obsession

Obsession Çeviri Rusça

924 parallel translation
- C'est une obsession!
- Я должен найти его.
C'est son obsession.
Это особая фантазия моей сестры.
L'acheter était devenu une obsession.
Когда я не смог ее купить, я стал одержим ею.
La haine grandit en moi et devint une obsession.
Я так ненавидел её, что не мог забыть о ней ни на минуту.
Mais maintenant c'est comme une obsession.
Но теперь это какое-то наваждение!
Mais cette obsession des armes...
Но, по-видимому, у него есть страсть к оружию...
Nous ne te jugeons pas parce que tu aimes tirer, mais parce que cette passion est devenue une obsession dangereuse.
Барт, мы сегодня судим тебя не из-за того, что тебе нравится стрелять. Мы судим тебя, потому что твоё увлечение оружием превратилось в опасную манию.
J'ai l'impression que vous en faites une obsession.
Извините меня за прямоту, мистер Джордан, но вы чересчур ответственно подходите к вашей работе.
Ou ça tournera à l'obsession!
Если вы согласитесь, я предлагаю вам отправиться вместе с нами в деревню.
C'est une vraie obsession!
Вы просто помешаны на этом!
La légende de Gråvik est devenue une obsession pour lui parce que c'est sa propre histoire.
Он стал, одержим легендой Гровика, потому что она про него самого.
J'étais si fermée sur mes petits problèmes. Il insistait, avec obsession...
У меня не было к этому никакого желания, я была так замкнута на своих маленьких проблемах!
Tu veux encore envoyer tes paris? Cette obsession à ton âge!
Нет, я только подумал, вдруг у тебя немного отложено.
Une etiquette! Travailler avec des Americains t'a donne l'obsession des etiquettes et des noms de marque.
Ах, это пристрастие к ярлыкам, все твоя работа с американцами, это у тебя от них помешательство на ярлыках, именах.
C'est son passe-temps. Au fil des ans, cela tourne ˆ l'obsession. Il a appris les nuances de la lumiere, de la couleur, des ombres, des formes.
Это его хобби, но это с годами становится манией, он уже знает буквально каждый нюанс линии, светотени, цвета, формы, а это ведь и есть искусство перевоплощения.
Une obsession ridicule me devore.
Это наваждение, это болезнь, затмение разума.
Vous avez une dérangeante obsession pour le décompte, M. Sulu.
Ваша любовь к точному времени раздражает, м-р Сулу.
L'obsession, par exemple.
Одержимость, например.
Nous devons savoir d'où lui vient cette obsession de la perfection.
Некоторые части я не могу просканировать. Нам нужно об этом знать. Отчего он так стремится к совершенству.
Pourquoi cette obsession de camp?
Что это за навязчивая идея?
Son problème, c'est qu'il y croit. Il en est persuadé. C'est une obsession et c'est une force vitale.
Его проблема в том, что он поверил, эта одержимость дает ему силы.
Pourquoi cette obsession du combat?
Что вас в драку тянет вечно?
Je vous montrerai mon obsession favorite
Покажу вам моё наважденье.
C'est une obsession.
Он - навязчивое состояние.
Qu'est-ce qu'une obsession?
Что за навязчивое состояние, господин Грюневельт?
Pas de l'obsession!
- Это реальная история! Это не мания!
Arrête de me dire que c'est une obsession ou une lubie.
Не говори, что ты помешался, что у тебя страсть!
Il ne faut pas que ça tourne à l'obsession.
Выкинь всё из головы.
À la maison, en quelques jours, le couscous en conserve était devenu l'obsession.
Дома все говорили только о консервированном кускусе.
C'est une obsession.
Это - навязчивая идея.
Une obsession qui peut vous aveugler et vous éloigner d'autres responsabilités cruciales.
Навязчивая идея, которая может ослепить Вас гораздо более, чем Ваши непосредственные критические обязанности.
C'était une obsession chez lui.
Он был просто одержим этим городом.
Analyse de l'obsession.
Анализ Одержимости
Un amour imbécile, une obsession.
Глупая влюбленность.
Il y a de l'or et c'est mon obsession.
Золото зовет и зовет меня.
Depuis qu'il a acheté cette voiture, c'est une obsession.
С тех пор, как он купил эту машину, он просто помешался на ней.
Il se fâche... à cause de son obsession de Zelig.
Его смущает ее тотальная одержимость Зелигом.
- C'est quoi le titre? - Obsession osée.
- Как называется этот фильм?
Obsession osée.
- "Дерзкое наваждение".
Dis-nous Linda, quelle est ton "obsession osée"?
Скажи нам, Линда, какое у тебя дерзкое наваждение?
Que dire? Je n'ai pas l'impression que votre obsession était de devenir une superstar.
У меня всегда было чувство, что ты не рвешься стать суперзвездой.
Ça vous guérira peut-être de votre obsession du pourrissement.
Может быть, это освободит вас от одержимости гниением.
- Quoi? Une expérience bidon qui satisfait votre obsession morbide!
Какой-то фиктивный эксперимент, принявший маниакальные формы?
- C'est l'obsession fondamentale.
- Это их главный предмет озабоченности
- C'est une obsession, chez vous!
- Вы только о печенье думаете!
Pour moi, l'idée de voir le corps de ce gosse mort commençait à devenir une obsession.
Для меня идея увидеть мертвое тело начала становиться наваждением.
C'est son obsession.
Это все о чем он думает.
J'ai essayé de railler cette obsession.
Ирена, я пытался отшутиться от всего этого.
Pour elle, c'est devenu une obsession.
У нее это навязчивая идея.
Plutôt mon obsession.
Скорее мания.
C'est une obsession.
– Какое заблуждение!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]