English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Occupation

Occupation Çeviri Rusça

438 parallel translation
Quelle occupation désagréable, Chadwick... vider des cadavres pour vivre! - Oui, mais c'est son métier, Sir!
Какая жуткая профессия, Чэдвик, – разделывать туши... –... одну за другой.
Vous avez quitté Paris au moment de l'occupation.
Кажется, вы приехали сюда из Парижа во время оккупации?
Laszlo nous a calomniés dans les journaux de Prague jusqu'à l'occupation. Même après, ses libelles n'ont pas cessé d'être imprimés.
Виктор Ласло печатал грязную ложь в Пражских газетах, пока мы туда... не вошли и после этого он продолжал печатать... скандальные листовки в подвале.
Avec ça, l'occupation paraîtra un peu moins amère.
Есть хоть один плюс в оккупации, правда, мистер Ричард?
Par race, par couleur, par occupation, par sexe, par saison, par heure du jour.
Разделены по расе, профессии, полу, времени года и суток.
Sous l'occupation, les légendes grecques se firent superstitions.
Под пятой Османской империи народ Греции невольно променял свои мифы на суеверия.
L'occupation, c'est très bien.
В оккупации хорошо.
Nous sommes ici pour enquêter sur le moral de nos troupes d'occupation et rien d'autre.
Мы должны изучить моральный дух американских оккупационных войск, не более того.
De l'argent d'occupation, pour payer votre hôtel.
Вот деньги - этого хватит на ночь в отеле, если не будете слишком много пить.
Lise a vécu chez moi pendant toute l'occupation.
Я опекал Лизу в течение всей оккупации. Она жила в моем доме.
Six semaines coincé dans un T2, sans autre occupation que regarder les voisins.
Я уже 6 недель сижу в этой двухкомнатной квартире? Только и делаю, что от скуки наблюдаю за соседями.
Mes clientes affirment que ça leur fait une occupation.
Многие мои клиентки говорят, что благодаря телевидению им есть чем заняться.
Excellente occupation, pour les misérables et les gredins!
Это ремесло мерзавцу куда больше к лицу, да оно и прибыльней. Так, что ли?
C'est une belle occupation Vous vivez seul ici?
Хорошее занятие. Вы живете здесь один?
L'occupation, ce n'est pas notre truc.
Из нас не получаются оккупанты.
Vulgaire occupation.
Грязное занятие.
Je n'ai jamais lutté contre l'inévitable, c'est une occupation vaine.
Я никогда не боролся с неизбежностью. Это тщетно.
Il lui revenait souvent ce qu'on disait de ces soldats à la guerre qui s'abritent de la canonnade et se cherchent alors une occupation, n'importe laquelle, pour mieux se distraire du péril mortel.
Иногда Пьер вспоминал рассказ о том, как на войне солдаты под выстрелами в прикрытии старательно изыскивают себе занятие, чтобы легче переносить опасность
Et vous, quelle est votre occupation à part le vol d'autos?
Ну, а чем ты занимаешься, когда не крадешь машины?
Nous voilà coincés ici, au milieu d'une armée d'occupation klingonne.
Значит, мы здесь застряли. Прямо в гуще оккупационной кампании клингонов.
M. Spock et moi sommes coincés sur Organia maintenant sous l'occupation des forces de l'Empire klingon.
Мистер Спок и я застряли на планете Органия, которая находится в процессе оккупации силами Империи Клингон.
Il me faut un intermédiaire entre les forces d'occupation et la population.
Мне нужен кто-то, кто будет представлять ваш народ. Посредник между оккупационными силами и гражданским населением.
Nous devons tout faire pour neutraliser l'occupation klingonne.
Мы должны попытаться нейтрализовать клингонскую оккупацию.
Ordre spécial d'occupation numéro 4 immédiatement!
Введите в действие особый оккупационный приказ номер четыре. - Немедленно.
Pendant l'occupation des corps, vous leur administrerez une injection de 10 cc toutes les heures.
Пока тела заняты, вы будете вводить каждый час по 10 кубиков. Я понимаю.
Des structures témoignent d'une occupation récente, alors que d'autres sont en ruines.
У некоторых зданий - признаки недавнего присутствия жителей, другие, несомненно, давно заброшены. Никаких признаков жизни?
C'est leur principale occupation.
Да, искусство - это основное занятие здешнего населения.
Tu iras de par le monde, avec un uniforme et une occupation virile.
Ты повидаешь мир, наденешь форму и займешься мужской работой.
Le conseil disciplinaire a eu vent de la chose, le colonel en question a de gros ennuis, et son amie, j'ai l'ordre de lui trouver une autre occupation.
Член военного совета узнал об етом. Полковника того в оборот, а мне приказано подругу ету определить к делу.
Miles Monroe. Comme occupation, il y a "Propriétaire en partie... du Magasin de la Carotte Heureuse, Aliments Naturels, dans Bleeker Street".
Он был совладелец ресторана "Счастливая морковка - здоровая пища"
On était potes pendant la guerre et l'occupation.
Мы все были товарищами сначала на войне, потом во время оккупации.
En 1949, après trois ans d'occupation,
Это было в 49-ом году, на третий год оккупации.
Ken finit par quitter sa sœur pour devenir l'un des plus célèbres yakusa de Tokyo sous l'occupation.
Кен бросил сестру и стал одним из самых влиятельных якудза в послевоенном Токио.
Nathalia, trouve-lui une occupation!
Наталья, отвлеки его!
Trouve-toi une occupation, ou alors appelle des camarades.
Займись чем-нибудь или позови кого-нибудь в гости.
S'il faut que je sois assez timoré pour accepter ceci, je dois renoncer... à une occupation honorable et lucrative.
Ваша светлость, если мне покорно принять это то я тогда должен отказаться от достойного занятия.
En Italie du nord pendant l'occupation nazi-fasciste
Северная Италия, во время Фашисткой окупации
C'était la logeuse de mon oncle sous l'occupation.
Да, это совершенно необычно. Знаете, это хозяйка моего дяди, мы там жили во время оккупации, и я должен быть на этом снимке.
L'occupation romaine du pays était partout en évidence, et les gens souhaitaient ardemment la venue du Messie qui les libérerait de cette tyrannie.
Гнет римский был как никогда силён. И люди ожидали, чтобы Мессия пришел и освободил их от тирании.
Si elle m'est souffrance, occupation morbide, honteuse? Du genre hémorroïde qu'on presse entre les doigts.
Если для меня это мука, болезненное, постыдное занятие, что-то вроде выдавливания геморроя.
GRÈVE D'OCCUPATION.
Оккупационная забастовка.
Une occupation pratique.
Полезное занятие.
L'occupation de Max, c'est tueur de flics.
Макс зарабатывает на жизнь, убивая копов.
Une armée d'occupation japonaise contrôlait la campagne... et plusieurs villes et villages.
Японская оккупационная армия захватила большую часть страны много городов и поселков.
Si l'Inde a payé le prix de sa propre occupation... le Manchukuo en fera autant.
Если Индия оплачивает собственную оккупацию так же будет и в Маньчжоу Го!
L'occupation... de notre pays... constitue manifestement une agression... contre un pays indépendant
Вторжение в нашу страну... представляет собой явный акт агрессии против независимой страны.
L'occupation de votre pays vous laisse indifférente?
Ваша страна окупирована? Вам это безразлично?
C'est une occupation comme une autre.
Хороший способ провести время.
- C'est ta seule occupation.
Бедный Джордж. все к этому шло.
Mais pendant toute l'Occupation, je n'ai pas été tranquille.
И у меня сразу от сердца отлегло.
Quelle est votre occupation?
Чем вь?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]