Translate.vc / Fransızca → Rusça / Occupé
Occupé Çeviri Rusça
20,829 parallel translation
On peut l'envoyer auprès du spécialiste qui s'est déjà occupé de lui.
либо он вернется к тем, кто над ним уже поработал.
- Tiens bon. Je suis occupé là.
Сейчас, я немного занят.
Il tenait profondément à ses amis, et il s'est occupé d'eux jusqu'à la fin.
Он беспокоился за друзей и присматривал за ними до конца.
Je m'en suis occupé.
Я все разрулил.
Tu dois être occupé ces jours-ci.
Ты должно быть очень занята сейчас.
Tu es occupé.
Вы заняты.
Tu sembles si occupé.
Слушай, пап, так у тебя ничего не получится.
Je veux dire, sauf si t'es occupé ce soir là.
То есть если ты только не занят этим вечером.
Après avoir vu comment tu étais occupé, Je me suis dit que je devrais arrêter de le nourrir au sein.
Увидев, как вы все заняты, я решил тоже припасть к этому сосцу.
C'est vraiment gentil de ta part, mais tu es bien occupé.
Это мило, но у тебя и так забот полно.
Bien, ayez l'air occupé, et... restez à proximité au cas où elle s'énerverait et essayerait de m'attaquer.
О, ладно, все выглядите занятыми и.. и стойте рядом со мной потому что она взбесится и попытается накинуться на меня
Mon père était trop occupé pour réaliser que j'étais partie.
Мой отец был слишком занят, чтобы заметить моё отсутствие.
- Je suis occupé, Marissa.
- Я занят, Марисса.
Car au lieu d'être devant mon télescope, j'étais occupé à vous préparer des confitures maison pour Noël.
Потому что вместо сидения в кабинете с телескопом, я был занят, делая для вас домашнее варенье на праздники
Morgan était occupé.
Морган был очень занят.
Les affaires internes veulent qu'on s'en occupe.
Мы занялись операцией по поручению внутренних расследований.
- Je m'en occupe.
- Я разберусь.
- M. Le président, c'est une équipe très discrète qui s'en occupe, dirigée par Guillaume Debailly, qui a organisé la libération de notre otage au Sahel.
Г-н Президент, для проведения операции сформирована специальная команда под командованием Гийома Дебайи. Он руководил освобождением заложника в Сахеле.
Tu ne le sais pas, mais je m'occupe des interrogatoires des agents du Mossad.
Вы не в курсе, но моя специализация - допрос агентов Моссада.
- Il s'occupe de ce que les Américains font chez nous.
За всё, что американцы делают на земле Франции.
Je m'en occupe.
Позволь мне разобраться с этим.
Je m'en occupe.
Сейчас.
Je m'en occupe.
Я этим займусь.
Oui, je m'en occupe.
Да, уже.
Je m'en occupe.
- Поняла.
Je m'en occupe.
Я с этим разбираюсь.
- On s'en occupe.
Мы этим займёмся.
Je m'en occupe.
Я справлюсь.
Regina s'en occupe.
Реджина пытается им помешать.
N'en dis pas plus, je m'en occupe.
Ничего не говори, я сделаю это.
Cela confirme qu'on s'occupe d'un polymorphe.
Что ж, это подтверждает, что мы имеем дело в перевёртышем.
Je m'occupe du haut.
Я наверх.
J'imagine que je m'occupe juste des idiots.
Я просто выпалываю идиотов.
Je m'occupe de moi depuis longtemps, tu n'as pas besoin de faire ça pour moi.
Я забочусь сама о себе очень долгое время, и мне не нужна твоя помощь.
On s'en occupe.
Хорошо, теперь мы им займёмся. Спасибо.
Agrafes sur l'estomac, ensuite on s'occupe du colon.
. Скобу вдоль отверстия в желудке, и займёмся кишечником.
Pourquoi il a voulu que je m'occupe du cœur?
Зачем он заставил меня оперировать сердце?
Je me suis occupé de vous.
Я ваш лечащий врач.
Je m'en occupe.
Понял.
- Occupe toi de lui.
- Позаботься о нём.
Je m'en occupe.
Сделаю.
Je m'en occupe.
Я справляюсь.
On s'en occupe.
Мы разберемся.
- Je m'occupe.
- Я всё время занята.
On s'occupe du reste.
Мы займемся остальными
On s'en occupe.
Это дело полиции.
- Je m'occupe de ça.
— Я об этом позабочусь.
Il faisait parti du FSB et s'occupe maintenant de contrats privés.
Он бывший член русской ФСБ, работает на частного подрядчика.
On s'en occupe.
Мы съездим.
- Ne t'occupe pas de ça.
– Не обращай на это внимания.
- Ne t'occupe pas de ça.
– Не обращай внимания.