Translate.vc / Fransızca → Rusça / Offer
Offer Çeviri Rusça
37 parallel translation
"J'ai été autorisé par mon beau-frère, Jack Kennedy... à vous offrir le poste de Secrétaire au Trésor."
И он сказал : "Я был уполномочен моим родственником, братом моей супруги... And he said :" I've been authorized by my brother - in-law Джэком Кеннеди, чтобы предложить вам занять пост министра финансов. "... Jack Kennedy, to offer you the position of secretary of the treasury. "
"Sachant que vous alliez dire ça... le Président m'a autorisé à vous offrir le ministère de la Défense."
"Меня предупредили, что вы можете так ответить, избранный президент... " Anticipating you might say that, the president-elect уполномочил меня, чтобы предложить вам ещё, - пост министра обороны. "... authorized me to offer you the secretary of defense. "
* What does the city have to offer me? *
Что город может предложить мне? Я вот что вам скажу.
Des semaines! Je vous propose de vous retirer, alors.
Then I offer to withdraw.
{ \ pos ( 192,210 ) } C'est une offre... très séduisante.
That's a very appealing offer. Thank you.
Je suis ton homme. Je peux vous servir quelque chose?
Я твой приятель * make an offer you can't lose *
Merci pour l'offre.
Thanks for the offer, though.
Bill lui a fait une offre qu'il ne pouvait pas refuser.
Bill made him an offer he couldn't refuse.
J'en ai aussi de la Premium, pour mes clients privilégiés.
I have premium, something I offer to preferred customers only.
L'âme libre, goûtant à tous les fruits que la vie peut m'offrir, bien moins compliqué, et bien plus drôle.
Carefree soul, tasting all the low-hanging fruit life has to offer, a lot less complicated, a lot more fun.
- C'est ta dernière offre?
- OK. So, that's your final offer?
Tu jureras que t'as, quelque chose à offrir...
# And you assume you got something to offer
♪ And then offer a prayer ♪
И затем вознесете молитву
Si on peut le ou la trouver, lui offrir l'amnistie, qui sait?
If we can find him or her, offer some amnesty, who knows?
Ne pouvez-vous pas proposer votre aide sans avoir l'air d'un trompettiste qui veut soutenir le moral des troupes?
Can't you even offer help without sounding like a trumpeter onthe peak of the moral high ground?
Parce il n'y a qu'un pot de chambre derrière ce paravent.
Because all that's on offer isa chamber pot behind that screen.
- Et je songe à prendre l'offre.
- And I'm considering taking the offer.
Je vais voir avec l'autre cabinet, voir s'ils me font une meilleure offre.
I'm gonna check with the other firm, see if they give me a better offer.
Si j'accepte l'exclusivité, que m'offrirais-tu?
If I agreed to exclusivity, what would you offer me?
J'aimerais proposer ce que nous pensons être une solution différente.
I'd like to offer what we believe to be a deferential solution.
I could offer you a warm embrace
* Я могла бы предложить тебе * * тепло своих объятий, *
Et je vous offre la chance de vous libérer de cet endroit.
And I offer you a chance to be free of this place.
Je pourrais annoncer à l'équipage que je suis ton gardien.
I go to the crew and I offer to be your caretaker.
Le capitaine Hornigold veut me recruter.
Eleanor, Captain Hornigold has extended me an offer to join his crew.
Sophistiqué d'avoir rallumé la caméra.
Another agent show this to her client earlier today and he is also making an offer. In fact, he should be here.
Qu'aurais-je vu?
But I do have an ethical duty to take each and every offer as a seller.
Il m'offrira la main de sa fille et dans 5 ans,
He'll offer me his daughter's hand, then, five years from now,
Le mieux que je puisse faire est d'offrir des consultations externes.
The best I can do is offer outpatient resources.
Je suppose qu'on devra lui proposer un appel, pour dénoncer le vendeur d'armes.
Guess we'll have to offer him a plea to cough up the gun seller.
Un bon dirigeant ne devrait jamais rabaisser ceux qui l'entourent.
What? I was only interested in the Boston offer as leverage.
L'offre tient toujours?
Does the offer still stand?
Ce que je pourrais offrir à l'Espagne ou l'Angleterre ou à qui que ce soit qui arriverait ici en menaçant de ramener l'ordre, en leur disant, "Prenez ça et laissez moi en paix."
The thing I could offer to England or Spain or whomever arrived here and threatened to reorder things, and say, "Take this and leave me be."
Ayant peu de temps, je vais être clair et vous offrir les mêmes termes comme acceptés par les hommes du feu capitaine Hallendale.
Time is short, so I will be plain and offer you the same terms as accepted by the late Captain Hallendale's men.
Rendez-vous, et je serai autorisé à vous offrir des pardons complets, sans limites.
Surrender, and I am authorized to offer you full, unqualified pardons.
Ils disent qu'ils nous pardonneront, mais je dis qu'offrir le pardon quelqu'un qu'on craint est un acte de couardise.
They say they will pardon us all, but I say to offer to pardon something one fears is the act of a coward.
L'offrir en masse suggère que la peur qu'ils ont de nous devient ingérable, que nous leur avons montré de quoi nous étions capables et que ça les terrifie.
To offer them in volume suggests that their fear of us is becoming unmanageable, that we have shown them what we are capable of and it terrifies them.
Je donne juste un coup de main ici.
I'm just here to offer a helping hand.