Translate.vc / Fransızca → Rusça / Ourselves
Ourselves Çeviri Rusça
18 parallel translation
On doit essayer de se mettre dans leur peau... et de se voir avec leurs yeux... pour comprendre les pensées... qui se cachent derrière leurs décisions et leurs actes.
Мы должны попытаться поместить себя вовнутрь их шкуры... We must try to put ourselves inside their skin и взглянуть на нас через их глаза... ... and look at us through their eyes лишь только затем, чтобы понимать ход их мыслей...
Pour ce qui est du Viêtnam, on ne les connaissait pas assez pour ça.
... I think we did put ourselves in the skin of the Soviets. В случае-же со Вьетнамом, мы не знали этих людей достаточно хорошо, что-бы понимать их. In the case of Vietnam, we didn't know them well enough to empathize.
Mais à la fin, Johnson et moi nous sommes trouvés... aux antipodes l'un de l'autre.
Но в конце, Джонсон и я разошлись во взглядах. But at the end, Johnson and I found ourselves poles apart.
I believe that the influence of'Sub Pop and what we tried to do we did think about what to do ourselves.
Мне кажется влияние студии звукозаписи "Саб Поп" того что они пытались сделать заставило нас призадуматься о том, что мы пытаемся сделать.
"Friend... let us not kid ourselves. We want to become the star!"
"Послушай, я серьезно, мы из вас звезд сделаем!"
Si on ne comptait pas quitter notre chambre, on aurait aussi pu se mettre de la lotion solaire, et faire l'amour ici!
If we're not gonna leave the hotel room, then why not just cover ourselves in suntan lotion and have sex here?
"Armons-nous donc de courage pour faire face à nos devoirs", il a dit à la radio.
"Let us therefore brace ourselves to our duties," сказал он по радио.
" Et comportons-nous de telle sorte que, si l'Empire britannique,
" And so bear ourselves that if the British Empire
On doit arrêter de se voiler la face.
We have to stop fooling ourselves.
Will find ourselves In love again
* Снова полюбим * * друг друга *
Parfois, on peut emprunter des sentier sinueux parce qu'on se sent pathétique écrasé par cette chose, le destin.
Sometimes we can get led down a path because we pity ourselves over something we call fate.
De se lancer dans cette aventure alors que l'issue est incertaine.
To put ourselves through all this when the outcome's so uncertain.
Tous les dix ans, nous devons nous réinventer, et bien ça c'est moi.
Every few decades, we have to reinvent ourselves, and this is me.
Mais un jour je me demande si on a pas créé ça nous-mêmes.
Some days though I wonder if we brought this on ourselves.
♪ No means no ♪
( Our Bodies, Ourselves - классика феминизма )
On va en discuter entre nous avant de vous répondre.
We'll discuss amongst ourselves and come back to you with an answer.
BUFFET À VOLONTÉ 1,99 $ ATTENTION À VOS ENTRAILLES
And we'll say to ourselves That was then and this is, too
This is ourselves
- Ааа