Translate.vc / Fransızca → Rusça / Own
Own Çeviri Rusça
228 parallel translation
Sur quelle rive dorée accostera ta barque? sans jamais me confier tes mystérieux desseins.
"Ответь мне, где бросит якорь сей златой корабль" Tell me what shore thy golden boat will touch "О чем бы ни спросил тебя, о странник из земель далеких" Whatever I ask thee, O thou from distant lands "Твои уста лишь трогает улыбка" Thou smilest in thine own sweet way
" J'ai pas de maison! J'ai pas de bagnole...
" I don't own a VCR And a house or a car
* Et dis moi que je suis le seul
* And tell me I'm your own
Ceci est ma propre vision.
It's my own design.
Ceci est mon propre regret.
It's my own remarks.
"My Heart Has a Mind of its Own" de Connie Francis est pas mal.
Вышла новинка - Конни Фрэнсис, "My Heart Has a Mind of lts Own".
# You own the money, you control the witness
# У тебя есть деньги Ты манипулируешь очевидцами
A Bungee Jump of Their Own
ПРЫЖОК С ТАРЗАНКИ
Quand on reste là, tout seul?
Yеаh, уоu stаnd hеrе оn уоur own
So you re not gonna let me stay in my own house?
- Что, не дашь переночевать в моём доме?
Believe me, it s for your own good.
Поверь мне, так будет лучше.
You shall not provide counsel beyond your own subject for any student at any time.
Вы не будете давать советов никому из студенток по вопросам, не связанным с вашим предметом.
My teacher Katherine Watson, lived by her own definition and would not compromise that.
Моя преподавательница, Кэтрин Уотсон, жила по собственным законам. И не пожелала этим поступиться.
"Si tu tues quelqu'un, ta vie ne change pas vraiment."
Killing someone doesn't always change your own life.
Reste avec ceux de ta horde
Get in bed with your own kind
Coincé dans sa cachette II a disparu dans son trou L'enfant invisible A son monde à lui
Got stuck where he hid falling through the grid lnvisible kid got a place of his own
Coincé dans sa cachette II a disparu dans son trou L'enfant invisible A son monde à lui
Got stuck where he hid fallin'through the grid lnvisible kid got a place of his own
Imagine ne pas pouvoir toucher ton propre bébé.
Представь, каково это, не иметь возможности прикоснуться к собственному ребенку. Imagine not being able to touch your own baby.
Je pense appeler mon mix le "On The Bathroom Floor" mix ou peut-être le "He Shouts His Own Name When He Comes" mix. ( Il crie son propre nom quand Il jouit )
Я назову свой ремикс "На туалетном полу", или "Кричу свое имя, когда кончаю".
Your own personal Jesus
Но нужна учёная степень, чтобы собрать эту ёбаную колыбельку.
J'envisageais d'investir dans une de ces franchises "Make your own bear" au centre commercial.
Я думаю об открытии в молле отдела по франчайзингу "Сделай себе такого же медведя".
I do not? Permit be nice at his own level.
А мне допустим никак нельзя тоже всех веселить.
I would like to wake up on stage and playing and then tornarmene in my own little world.
Я предпочитаю, что бы меня будили на время выступления... а потом снова ухожу в себя.
I need you for my own
Нужна мне ты одна!
Scrubs - saison 7 épisode 1 My Own Worst Enemy - [ "Mon propre pire ennemi" ]
Клиника - сезон 7, эпизод 01 "Мой самый злейший враг"
Ne t'appartiennent plus désormais.
- Are no longer your own.
You're so wrapped up in layers, you re afraid of your own feelings.
На тебе слишком много слоев шелухи, и ты боишься открыть свои чувства.
Elle avance au rythme de son propre tambour, non?
She marches to the beat of her own drum, huh?
Tu ponces ton transat. Allez!
You gotta start your own chair, go on.
Son seul contact avec Gus Van Sant, c'est se branler devant My Own Private Idaho.
Ближе к Ван Сенту, чем передёрнуть на "Мой собственный Айдахо", ему не подойти.
Hisayuki Tabata - Yûichi Nakazawa ( Anime R ) Direction de l'animation des mechas :
100 ) } nuku ha ni wa ha wo muke { \ 3cHFFFFFF \ 1cH410E6E } Face a bared blade with your own 100 ) } mamoru beki mono dake wo shinjite { \ 3cHFFFFFF \ 1cH410E6E } Only trust in what you must protect
Le monde est égoïste, écoute ton coeur
World serves its own needs, listen to your heartbeat
And he likes his own backyard
И он любит свой задний двор
And his own sweat smells the best
И его собственный пот пахнет лучше?
Et je me dis que tu apprécierais davantage ma valeur si tu devais cuisiner tes repas et laver tes vêtements.
And I think you would appreciate my value more if, for once, you had to cook your own food and wash your own clothes.
Lynette me fait coudre mes boutons.
Lynette makes me sew my own buttons.
Tu m'as dit que je devais commencer à gagner mon argent.
Remember how you told me I should start making my own money?
Mme Ford, il semble que vous ayez fait beaucoup de chèques à une entreprise appelée A roof of our own ltd
Его дыхание затуманило бы целлофан. В конце он бы ничего не смог увидеть.
Presque tout ce que j'avais. Et par A roof of our own, vous sous-entendez Roy McCullough?
Выступление закончилось, группа ушла, клуб был закрыт.
Cynthia est complètement capable de prendre des décisions pour son bien être.
Синтия вполне способна заботиться о себе сама. Cynthia is fully capable of making decisions about her own care.
Je vais chanter On My Own du précurseur et grand classique de Broadway, Les Misérables.
из классического бродвейского мюзикла "Отверженные".
On my own
* Лишь в мечтах *
Own...
* В мечтах... *
My own little thing
Я делаю свои маленькие делишки
l'm on my own
Мисс Мастерсон Директор
And kicked me out on my own
* И вышвырнула меня вон *
N'appuie pas, Jack.
but you've gotta make your own kind of music sing an old-fashioned song make your own kind of music even if nobody else sings along but you've gotta make your own kind of music sing your... Я бы этого не делал.
Passe une bonne journée, chérie. * I own this place, it s part of me * * It fills me up and swallows me *
Хорошего тебе дня, дорогая.
- que je suis désolé d'avoir commencé. - C'était tellement troublant que tu sois allé la voir sans même me donner un avertissement.
Took on a life of its own, but i just want to say что мне жаль, что я начал это в первую очередь.
I always got by on my own
* А теперь у меня озноб до костей *
I never been on my own that way
Тогда я была потеряна,