Translate.vc / Fransızca → Rusça / Papé
Papé Çeviri Rusça
1,599 parallel translation
J'étais désolé d'apprendre que le cardinal Rossini a été élu pape.
- Мне очень жаль, что папой выбрали кардинала Орсини.
Ces auteurs disent que le Roi est à la fois Empereur et Pape absolu dans son royaume.
Здесь написано, что король - это и абсолютный правитель, и папа в своем королевстве.
" Cette croyance que le Pape et le clergé possèdent séparément pouvoir et autorité, est contraire aux Écritures.
Вера, что папа и священство обладают собственной властью, противоречит писанию.
Quant à l'église et au Pape qui dirigent les princes d'Europe c'est non seulement une honte immense, mais une inversion de l'ordre divin.
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка.
Si seulement le Pape et ses cardinaux mettaient de côté leur splendeur vaniteuse et leur cérémonie et commencer à vivre selon les préceptes des Évangiles et des premiers Pères.
Если бы папа и кардиналы захотели избавиться от своей пустой помпезности и церемоний, и начали жить согласно предписаниям евангелий и первых отцов церкви.
Je veux que vous rendiez visite au Pape et à l'Empereur à Bologne. Je veux que vous leur exposiez notre nouvelle vision.
Я хочу, чтобы ты посетил папу и императора в Болонье и сообщил им о нашем новом замысле.
Le Pape m'a simplement donné cet édit, à remettre à votre Majesté.
Папа просто дал мне эдикт, чтобы я передал его вашему величеству.
- Du Pape?
Папы?
Sa Sainteté, le Pape, contre Sa M...
Его святейшества папы против его в..
Et en prenant instructions du Pape, Wolsey n'agissait-il pas comme un agent étranger?
Получая инструкции от папы, разве Вулси не является шпионом другого государства?
La présomption du Pape!
Какова наглость папы!
Je suis désolé d'apprendre que le cardinal Rossini a été élu pape.
Мне очень жаль, что папой выбрали кардинала Орсини.
"Quel serpent a été aussi venimeux pour nommer la ville sacrée de Rome, Babylone et l'autorité du Pape, tyrannie, et changer le nom de notre Saint-Père en Antéchrist."
... Какой ядовитый змей назвал священный город Рим Вавилоном, власть папы - тиранией, а нашего святого отца окрестил антихристом?
Je vous le répète à nouveau, selon mes pouvoirs de représentant du Pape et de Chancelier d'Angleterre, vous devrez signer ce traité d'amitié, l'un envers l'autre, et vous ne le briserez jamais. Ou que Dieu vous aide.
Повторяю, властью папского легата и канцлера Англии вам следует подписать договор о дружбе и никогда не нарушать его, да поможет вам бог.
En outre, pour montrer sa gratitude, le pape a décidé de vous honorer d'un nouveau titre.
Кроме того, чтобы выразить свою благодарность, папа решил дать вам новый титул :
C'est pour cela qu'il doit être entendu que le Pape, loin d'être un descendant de St. Pierre, est un pécheur, un hypocrite, un serviteur du diable, et le vivant antéchrist sur terre!
Вот почему следует понять, что папа - никакой не наследник святого Петра, он грешник, лицемер и служанка дьявола, живущий на земле антихрист!
Il a négocié une paix séparée avec le Roi de France et sa Sainteté le Pape, en négligeant son ami et allié.
Он устроил сепаратный мир с королем Франции и его святейшеством папой, и пренебрег своим другом и союзником!
Le Pape lui a donné une dispense pour épouser Catherine.
Папа дал ему разрешение жениться на Катерине!
Mais le Roi se sent plus redevable à Dieu qu'au Pape.
Но король чувствует, что обязан перед богом больше, чем перед папой.
Le Pape est le représentant de Dieu sur terre.
Папа - наместник бога на земле.
Maintenant, Milords, si nous sommes capables d'être d'accord entre nous, que ce mariage n'a, en fait, jamais été légal, et a été instauré en désaccord avec les lois ecclésiastiques et canoniques, tel que sa Majesté, à son grand regret, est amené à le croire, alors il est compréhensible qu'en tant que représentant du Pape j'ai, moi-même le pouvoir et l'autorité de le dissoudre et d'y mettre fin.
Далее, господа, если мы с вами решим, что брак не был законным, и был совершен против канонического и церковного права, как считает его величество к его великому сожалению, то, как понимаю я, как папский легат,
S'il y avait un obstacle pour le mariage du Roi, alors il a été surmonté par la dispense du pape.
Если браку короля и имелись препятствия, милостью папы они были преодолены.
Elle est dévolue au Pape seul.
Это может сделать только папа.
Nous pensons que nous devrions nous en remettre au Pape Clément pour une décision sur cette question.
Тщательно все обдумав, я считаю, что нам следует обратиться к его святейшеству папе Клементу для решения этого вопроса.
Le Pape est prisonnier au château de Sant'Angelo.
Папа пленен в замке Сантанжело.
Il sera facile de les persuader, en l'absence du Pape, de m'accorder le droit et l'autorité d'apporter un jugement final sur l'annulation du mariage de Votre Majesté.
Я изгоняю вас обоих со двора. Клянусь вам в уважении и преданности. Вы всегда можете положиться на меня.
Il a sûrement besoin de la permission du Pape?
Поезжайте с нашим благословением.
Mais le Pape est encore le prisonnier de l'Empereur.
И с предвкушением вашего успеха, ваше преосвященство, которого мы более всего ждем с нетерпением.
Le pillage de Rome, l'emprisonnement du Pape, ces événements ont déstabilisé toute l'Europe.
Я весь к услугам вашему величеству.
À ce conclave spécial nous établirons un conseil général lequel, en l'absence du Pape, traitera les questions urgentes d'hérésie et de réforme.
Конечно, я принадлежу вашему величеству. Мне надо передать послание императору. У меня нет другого пути.
Et vous serez alors de facto, Pape.
Господи боже.
Votre Majesté doit savoir que Sa Sainteté le Pape Clément, s'est évadé du Château de Sant'Angelo.
Приехал мой друг! Мой брат! Мы так рады вашему приезду.
Donc, le Roi vous a envoyé au Pape avec ces 2 lettres, est-ce correct?
Уйди!
Le premier document, demande au Pape de lui permettre, une fois divorcé, d'épouser toute femme de son choix... même celle qui lui serait normalement interdite en raison de relations antérieures avec un de ses parents!
Недалеко от Руана, Франция Тормози! Тпру!
Il demande ceci : si l'annulation du mariage du Roi serait impossible le Pape devrait alors l'autoriser à prendre une seconde femme.
Ничего не понимаю, это писал король? О какой женщине он говорит? О госпоже Анне Болейн.
Il demande au Pape d'autoriser la bigamie.
Король влюблен в Анну Болейн?
Et vous serez alors de facto, Pape. Et puisque Sa Sainteté ne pourra jamais s'échapper de sa captivité...
Тогда вы фактически станете папой, а он может никогда не освободиться из плена.
Il faut sûrement la permission du Pape?
Несомненно, ему нужно разрешение папы?
Mais le Pape est encore le prisonnier de l'Empereur.
Но папа по-прежнему пленник императора.
Votre Majesté, je me suis arrangé pour envoyer deux de mes collègues, deux jeunes avocats, Stephen Gardiner, mon secrétaire, et Edward Foxe, pour rencontrer le Pape à Orvieto, prés de Rome, où il réside encore... dans des conditions misérables, apparemment.
Ваше величество, я отправил двух моих коллег, молодых юристов, моего секретаря Стефана Гардинера и Эдварда Фокса, на встречу с папой в Орвието, где он по-прежнему находится, и, несомненно, в ужасных условиях.
Il a déjà rédigé une lettre à Sa Sainteté le Pape Clément, le prévenant des brutales intentions du Roi.
Он уже написал письмо его святейшеству папе Клементу, предупреждая об отвратительном намерении короля.
Messieurs, ceci est une lettre du Roi pour le Pape, le remerciant d'avance pour l'attention bienveillante qu'il a pour sa requête.
Господа, вот личное письмо короля папе, в котором он заранее благодарит его за решение вопроса в его пользу.
Le Pape subissait la maltraitance des mercenaires de l'Empereur.
Папа был пленником наемников императора,
Dans ce cas, pourquoi le Pape favoriserait-il l'Empereur qui lui a causé que de la misère au dépend du Roi d'Angleterre, qui ne lui a jamais fait de mal?
Зачем папе принимать сторону императора, от которого не видел ничего хорошего, и отказывать королю Англии, который не сделал ему ничего плохого?
Dites à Sa Sainteté, que si le roi ne peut obtenir satisfaction de la cour du Pape... il trouvera d'autres moyens pour apaiser sa conscience et se débarrasser de sa femme actuelle.
Скажите его святейшеству, что если король не получит разрешение папского суда, он найдет другие способы успокоить свою совесть и избавиться от своей теперешней жены.
Le pape m'a officiellement chargé de m'occuper de cette affaire.
У меня есть письменная доверенность папы вынести решение по этому вопросу.
Wosley m'assure que le pape s'est déjà déclaré en ma faveur.
Вулси уверил меня, что папа уже решил вопрос в мою пользу.
Cela vous surprend? Cependant, Campeggio me rapporte que le pape est prêt à rendre légitimes les enfants que vous pourriez avoir avec Lady Boleyn en dehors du mariage.
Однако Кампеджио сказал мне, что папа готов признать законнорожденными детей, которые появятся у вас от госпожи Болейн, даже если вы и не женитесь на ней.
Est-il honnête? A-t-il l'ambition de devenir pape?
Нет ли у него тайных дел с императором?
J'ai étudié tous les détails de votre procès. Ils insisteront certainement sur le fait que la dispense du pape vous autorisant à épouser le roi était techniquement incorrecte, et par conséquent non valide.
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным и потому недействительно.
"L'Église supplée", rend caduques les défauts figurant dans une dispense du pape.
Вы полагаете, мы можем победить?