Translate.vc / Fransızca → Rusça / Par
Par Çeviri Rusça
171,629 parallel translation
Une fois les renforts arrivés, nous pouvons passer par l'ouest - au quartier du temple.
С прибытием подкреплений можно сместиться на запад, к храму.
Un champion par clan.
Один клан - один представитель.
Nous devons marcher la route par nous même. "
Мы сами должны пройти этот путь.
Un champion par clan, et celui qui gagne aura le bunker.
Один клан - один боец. Победитель получает бункер.
Viens vite. John, par ici.
Джон, иди сюда.
Un dernier Combat, un champion par clan, une mort au lieu de milliers.
Последний Конклав. Один клан - один боец. Одна смерть вместо тысячи.
Par ici.
Сюда.
Par accord du Conclave, à notre clan a été donné 100 places, un nombre égal pour tous les clans restant.
Решением Конклава наш клан получил сотню мест, как и все остальные кланы.
Peu importe les choix que je fais, quelqu'un finit toujours par mourir.
Любое мое решение приводит к чьей-то смерти.
On a pas d'armes, entourés par des centaines de natifs.
Мы безоружны. Окружены толпой Землян.
Vous pensez sérieusement qu'elle nous suivait par bonté de cœur?
Ну серьезно, вы же не думаете, что она по доброте душевной за нами увязалась?
À part avoir essayé de tuer mon meilleur ami quand il a été blessé par une lance parce qu'il t'empêchait de dormir?
Кроме того, что пытался убить моего лучшего друга после того, как его проткнули копьем, и все потому, что он будил тебя?
Je ne peux pas tirer plus. Tu dois l'atteindre par là.
Дальше не идет, тебе придется дотянуться.
Echo! Un peu d'aide par ici?
Не поможете?
- Toi et toi par içi!
- Ты и ты, туда!
La nuit dernière, une usine de transformation du Maryland a été attaquée par des commandos armés.
Вчера ночью, в Мэриленде вооруженный отряд напал на рыбоперерабатывающий завод.
Votre technologie classée a été trouvée dans une installation exploitée par une terroriste.
Ваша засекреченная технология обнаружена в здании, которым управлял террорист.
Si vous pensez pouvoir avoir votre accord d'immunité par le chantage sur le président élu pour avoir pris des mesures illégales sur les contributions de campagne de Alexander Kirk, c'est que vous n'êtes pas aussi intelligent que tout le monde le dit.
Если вы думаете поддержать свою неприкосновенность, шантажируя Избранного Президента тем, что он якобы принимал незаконные вливания в кампанию от Александра Кёрка, вы не так уж умны, как о вас рассказывают.
Je pensais que vous étiez des huissiers pour la procédure envoyés par ma femme.
Я решил, что это судебные приставы от моей жены.
Par contre vous, pas tellement.
А тебе не очень.
- Le taux d'alcool par litre de sang.
- Содержание алкоголя в крови.
- Je ne sais pas, mais elle a été prise par Farook Al-Thani il y a presque une heure.
- Не знаю, но её похитил Фарук Аль-Тани больше часа назад.
C'est bon. Le Dr Grey a été évincée par ma mère.
Доктора Грей похитила моя мать.
Par ici, la chambre de Caroline.
Вон там палата Кэролайн.
C'est offert par la maison pour les nouveaux clients.
Мы рады новым клиентам.
La dernière fois que j'ai opéré un enfant, avec une tumeur à la gorge, on a procédé par étapes.
В последнее время я работал с детьми с опухолями гортани, процедура была поэтапная.
Une chimio-radiation avec excision par étapes. après deux semaines.
Агрессивная химия и облучение со ступенчатым иссечением спустя две недели.
Peut-être qu'on devrait procéder par étapes.
Может, нам сделать поэтапную процедуру.
Si on le fait parler, par chance on retrouvera Patterson.
Сможем его разговорить, вернём Петерсон, надеюсь.
Si tu la tue, ton jugement sera troublé par l'émotion, pas le mien.
Если убьёшь её, это тебе глаза застили эмоции, не мне.
Par ici, Roman.
Привет, Роман.
C'est pour les biopsies par aspiration à aiguille fine.
Это для тонкоигольной пункционно-аспирационной биопсии.
Par notre mère.
Наша мать стёрла.
Je vais commencer par une solution saline Pour vous assurer que votre IV fonctionne correctement.
Я начну с физраствора, чтобы убедиться, что капельница хорошо работает.
Je gagnerai leurs coeurs et leurs esprits, bloc par bloc, titulaire par titulaire.
Я завоюю их сердца и умы, операционную за операционной, врача за врачом.
- Par où je vais?
- Куда мне свернуть?
Regardez par ici, devant vous.
Смотрите сюда, наклонитесь вперед.
On dirait une lésion splénique de grade 2 et elle saigne par l'artère iliaque commune.
Похоже на разрыв селезёнки второй степени, и у неё кровотечение из общей подвздошной артерии.
Et on doit contrôler le saignement de votre femme causé par l'accident.
Мы должны разобраться с кровотечением у вашей жены.
Je peux avoir une infirmière par-ici?
Здесь нужна медсестра!
Des blouses et des gants par ici!
Принесите халаты и перчатки.
La seule raison pour laquelle je n'ai rien dit, c'est par fierté.
Единственное, почему я позволил этому зайти так далеко, наверное, гордость.
Je ne sais pas par où commencer.
Я не знаю, откуда начать.
Par nécessité.
По необходимости.
Annie, les blessures causées par le fil barbelé sont très profondes.
Энни, вы серьезно пострадали от колючей проволоки.
Par qui?
Кем?
Le pauvre corps de cette femme est toujours rongé par le cancer.
Тело бедной женщины всё ещё пронизано раком.
Est-ce que l'orifice ombilical a été fermé par une fermeture profonde ou superficielle?
Как лучше закрыть пупочный порт? Глубоко или поверхностно?
Par la science.
Научным путем.
Nous tous, en commençant par Clarke.
Всех, начиная с Кларк.
Éclaire par ici.
Посвети сюда, скорее.