English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Pardonnez

Pardonnez Çeviri Rusça

2,908 parallel translation
Que vous me pardonnez.
Скажи, что прощаешь меня.
Je suis certain que tout ceux qui vous voient, disent la même chose, que vous êtes, pardonnez-moi, une femme magnifique.
Я уверен, что все, кто видел вас, тоже говорили, что вы, простите, прекрасная женщина.
Pardonnez-moi, parce que je suis...
Простите, ведь я...
Pardonnez mon français.
Пардон за мой французский.
Pardonnez-nous.
Простите, мэм.
Pardonnez moi, Mlle Finch.
Простите, мисс Финч.
Pardonnez-moi Monsieur
Простите, сэр.
Désolé, s'il vous plaît pardonnez-moi.
Простите меня.
Notre Prince! Pardonnez nous Prince!
принц непрощённых!
Mr Graham, pardonnez-moi ma franchise.
Мистер Грэм, если позволите мне сказать,
Pardonnez moi...
Извините пожалуйста.
Pardonnez moi, mon père, car je suis sur le point de dérober quelque-chose à un mort.
Прости меня, боже, ибо я собираюсь спиздить имущество покойника.
C'était quelque chose différent. Pardonnez-moi.
Это было нечто... совсем другое.
Pardonnez - moi Mr Shue, j'ai quelque chose à dire.
Мистер Шу, я хочу кое-что сказать.
Pardonnez-moi. Je ne peux pas faire autrement.
Простите, я не могу поступить иначе.
Pardonnez-moi, mais c'est la deuxième fois que je vous vois à l'écart.
Простите, но я уже дважды наблюдал подобную картину.
Pardonnez ma curiosité.
Мне было любопытно.
Pardonnez-moi.
Прошу меня простить.
Oui, vous avez raison, pardonnez-moi.
Да, вы правы. Простите меня.
Pardonnez-moi, gouverneur.
Простите меня, губернатор.
Et pardonnez-moi, Yvonne, mais le problème que j'ai, c'est comment faites-vous pour ne pas savoir où il était à chaque fois que l'un de ces hommes se faisait tuer?
И простите меня, Ивонн, но проблема, которую я имею, как это вы не можете объяснить его местонахождение каждый раз, когда один из этих людей был убит?
- Bien, pardonnez-moi.
- Ну, пардон муа.
On a gazé tout le village, les tuer tous dans leur sommeil femmes, enfants pardonnez-moi.
Мы отравили газом всю деревню. Убили всех во сне... женщин, детей. Бог, прости меня.
Pardonnez-moi de douter de la réputation impeccable de PrisonPoon, mais comment savoir que ça vient vraiment d'ici?
Прости меня, что ставлю под сомнение репутацию Prison Poon, но как мы можем быть уверены что это из нашей тюрьмы?
Pardonnez-vous les uns, les autres comme Dieu vous a pardonné pour le Christ.
Прощайте друг друга, как и Бог во Христе простил вас.
Utilisez-le. Vous ne le pardonnez pas.
Воспользуйся его находкой - она тебя ни к чему не обязывает.
Pardonnez-moi.
Прости меня.
Pardonnez-moi.
Прости.
Pardonnez-moi, pouvez-vous le répéter?
Извините, не могли бы вы повторить?
Pardonnez moi.
Простите меня.
Geneva, pardonnez-moi.
Подожди. Женева, извини.
Pardonnez l'odeur.
Простите за запах.
Pardonnez-moi, mon Père, car j'ai péché.
Благослови меня отец, ибо я согрешил.
Seigneur, pardonnez-moi mes péchés.
Прости меня, Боже. Прости мне грехи мои.
Pardonnez moi, madame, c'est l'heure.
Простите, мэм. Время на часах.
Pardonnez mon langage, les enfants.
Простите за мой французский, дети.
- M. Le ministre, pardonnez mon interruption.
Г-н министр, простите, что помешал.
Alors pardonnez moi d'être plus qu'inquiet à votre propos et d'essayer de vous garder saine et sauve!
Тогда прости меня за то, что я изо всех сил пытаюсь обезопасить тебя.
Père, pardonnez ma question. Mais est-ce habituel pour les nonnes de fumer, ici?
Отец, извините за такой вопрос, но курение для монахинь здесь в порядке вещей?
Pardonnez-moi.
Простите меня.
Oh, s'il vous plait, pardonnez moi.
Ну пожалуйста, простите меня.
Oh, pardonnez-moi s'il vous plait.
Пожалуйста, простите.
- Pardonnez-moi.
Прошу меня простить.
Pardonnez moi pour ce masque, j'avais besoin d'un déguisement pour duper les gardes.
Простите за мой вид, нужно было как-то миновать стражу.
- Pardonnez-moi, monsieur.
- Простите, сэр.
Je vous respecte plus que quiconque, alors pardonnez-moi de vous dire d'aller en enfer.
Доктор, я уважаю вас больше всех в мире. Так что простите меня за то, что я скажу... идите к черту. Я вас не оставлю.
Pardonnez-moi.
Простите.
- Pardonnez-moi.
- Разрешите.
Pardonnez-moi!
Это я должен был умереть тогда!
" Pardonnez-moi, mon Père, parce que j'ai péché.
" Простите меня, святой отец, ибо я согрешила.
Pardonnez-moi.
Карл Гайнрих из Германии.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]