Translate.vc / Fransızca → Rusça / Parléz
Parléz Çeviri Rusça
13,718 parallel translation
- Vous m'avez chatouillé le ventre. - Vous parlez japonnais?
Ты говоришь по-японски?
Vous parlez pour la Procureur Générale ou est-ce improvisé?
Ты говоришь от имени генерального прокурора или это экспромт?
Vous parlez d'Emma?
Вы говорите об Эмме?
Bien, passez la nuit ici, mais ne venez plus ici et ne parlez ni à moi ni à mon fils.
Только на одну ночь, но больше не приходи сюда и не говори со мной или моим сыном.
De quoi vous parlez?
О чём ты?
Parlez-moi d'aujourd'hui.
Расскажи мне о сегодняшнем дне.
Qu'est-ce que vous parlez à un 23-year-old à propos?
О чём говорить с 23-летней?
Messires, vous parlez comme si c'était un luxe de tenir une armée.
Милорды, вы так говорите, как будто это дорогое удовольствие cодержать постоянную армию.
Je pense que vous parlez de la Terrigenèse.
Думаю, ты говоришь о Терригенезисе.
Parlez.
Говори.
Parlez ennemis Shadow World.
Говорите о врагах сумеречного мира.
Cela est parce que vous avez aucune idée de ce dont vous parlez.
Это потому, что у тебя нет идей, о чем бы нам поговорить.
- Allô? * - Ne parlez pas.
- Не говорите, просто слушайте.
Parlez avec Mlle Flett.
Оказывается, мисс Фиггис, жертва отравления, была её кузиной.
- Parlez-moi de ces bons de fidélité.
Вы давали мисс Фиггис куда больше, чем ей полагалось.
Parlez-en à ma mère. Elle la côtoyait plus que moi.
Вам лучше поговорить с моей мамой.
- Parlez-moi de Verity.
А что насчёт Верити?
Vous parlez comme si c'était une expérience personnelle.
Вы говорите так, будто знакомы с этим из личного опыта.
Vous devancer? De quoi parlez-vous?
Опередить вас?
J'ignore de quoi vous parlez.
Не знаю, о чем вы говорите. Хорошо.
Parlez-lui, c'est tout.
Я всего лишь прошу поговорить с ней.
Alors parlez.
Так что говори.
Ok, euh, tu sais, J'aime Vonnegut juste autant que le prochain mec, Mais, c'est vraiment ce dont vous parlez en soirée?
Хм, что ж, мне нравится Воннегут и ещё один писатель, но вы что, реально о таком разговариваете на вечеринах?
Bien, ne me parlez pas, mais réparez la combinaison.
Ладно, не разговаривайте со мной, но почините костюм.
- De quoi parlez-vous?
- О чём ты говоришь?
De quoi vous parlez?
О чем ты говоришь?
- De quoi vous parlez?
Похищение зарплаты на Холивелл Стрит.
- De quoi parlez-vous?
Шевелитесь!
Ne parlez pas à Mr. Harrison à moins qu'il ne vous parle.
Не заговаривай с мистером Харрисоном, если он к тебе не обратился.
Parlez-moi de lui.
Расскажите мне о нём.
Vous parlez sans savoir.
Ну так пусть. Вы не понимаете о чём говорите.
De quoi vous parlez?
О чем ты говоришь? ! Он...
Vous parlez comme seul un serviteur de Dieu peut le faire.
О, ты говоришь как настоящий слуга божий.
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Понятия не имею, о чём ты говоришь.
De quoi parlez-vous?
Вы о чём?
De quoi parlez-vous?
О чём вы говорите?
Je ne vois pas de quoi vous parlez.
Я не понимаю, о чем ты говоришь.
Alors pourquoi vous ne nous parlez pas de ça?
Давай, выкладывай.
Vous savez, vous me dites ça, mais je ne sais pas de quoi vous parlez.
Ты всё время это говоришь, но я понятия не имею, что это значит.
De quoi parlez-vous?
О чём ты говоришь?
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
Я понятия не имею, о чём ты говоришь.
On dirait que vous parlez d'expérience personnelle.
Говоришь так, будто лично с этим сталкивался.
Vous parlez des pilules?
Вы о таблетках?
De quoi est-ce que vous parlez?
What are you talking about?
Et vous, vous m'en parlez que maintenant?
И ты просто... держала меня здесь всё это время?
Si vous parlez, seuls votre fils et vous serez mis en cause.
Если вы заговорите, вы только уличите себя и сына в преступлении.
Vous parlez comme l'hypocrite que vous êtes.
Вы и говорите как лицемерка.
Parlez au personnel présent ce jour-là.
Поговори с теми, кто работал там в тот день.
Vous parlez assez rapidement.
Ты слишком самоуверен.
- De quoi parlez-vous?
– О чем ты?
Vous parlez juste comme si vous étiez une bouche du sud.
Просто вы говорите так, будто вы "чужанин".