Translate.vc / Fransızca → Rusça / Partir
Partir Çeviri Rusça
44,167 parallel translation
J'aurais dû partir à Reykjavik.
- Лучше бы я работал в Рейкьявике.
Je dois partir d'ici au plus vite.
- Нам нужно уехать отсюда, и поскорее.
- Je dois te demander de partir.
- Понятно? - Я попрошу тебя уйти. - Том, Том...
Je parlerai à Max demain avant de partir.
И утром, перед отъездом, я поговорю с Максом.
Tu peux pas partir.
- Ты не можешь уйти.
Nous sommes prêts à partir!
- Ялик капитана.
La cavalerie est prête à partir à l'offensive pour le capturer.
Мои солдаты готовы отправиться туда и арестовать его.
Il dit que tu n'avais pas le droit de partir.
Сказал, округ не оплатит поездку.
Si je ne suis pas rentré dans 12 mois, il sera valable à partir de maintenant. "
"Через 12 месяцев, если я не вернусь, договор вступает с силу."
Surtout, dépêche-toi de partir.
Придержите дверь, когда будете уходить. Иначе она вас ударит.
Comme dans les vieux dessins animés, un petit coup avant de partir au boulot.
В две смены. Правда, в основном, в миссионерской позе.
Elles viennent de partir.
Они только ушли.
Comme tous les pères qui portent des chaussettes depuis 30 ans, il avait plus de poils, il était chauve à partir des tibias.
От постоянного ношения носков, у него на голенях стерлись волосы. Эти места были почти лысыми.
Vous êtes libre de partir.
Вы свободны.
Il y a un délai de 20 minutes à partir du A.O.
САДАВИР : Сигнал с места событий идёт 20 минут.
- Laisse-moi partir.
— Отпусти меня.
- Laisse-moi partir.
— Это ты меня отпусти.
- Vous le laissez partir?
— Ты его отпускаешь?
Et je me pose cette question : Nous, huit millions de personnes, devrait-on partir?
И вопрос, который я продолжаю себе задавать — нужно ли нам собираться и уезжать пока не стало слишком поздно?
Madame Diehl est libre de partir.
Миссис Дил может свободно уезжать.
Il me faut l'enregistrement des communications entre ces deux numéros pour les 24 heures à partir de cette date.
Мне нужна запись разговоров между двумя этими номерами за сутки этой даты.
Je leur ai dit, mais ils refusent de partir.
Я сказал им, но они остались.
Laissez-moi juste partir. Je vous laisserai tranquille.
Отпустите меня, и я отстану от вас.
Dites à vos gens de partir.
Скажи своим людям, чтобы убирались!
Je veux partir.
Я хочу уйти.
- Laissez-nous partir.
— Отпусти нас.
- Laisse-les partir.
— Отпусти их.
Laisse-les partir.
Отпусти их.
Tu dois les faire partir.
Пусть они все уйдут.
Ils ne vont jamais nous laisser partir maintenant.
Они нас не отпустят живыми.
Maman, je veux partir d'ici.
Мама, мамочка. Я хочу уйти.
Quand pourra-t-on partir?
Когда мы сможем уйти?
Qu'est-ce qui vous a fait partir en vrille?
- И что же направило вас в такой штопор?
Je dois partir... Précipitamment.
Мне нужно уехать... внезапно.
Elle refusera de partir de nouveau.
Потому что она никогда не пойдет на это. Не опять.
J'ai aussi vu une équipe partir de là ce matin, et maintenant, soudainement, il y a une nouvelle équipe sous la direction de McClendon, chargée de la protection de la présidente élue?
А утром я видела отряд, покидающий этот дом, и теперь, внезапно, новая команда под предводительством МакКлендона направлена для защиты избранного президента?
Je ne peux pas partir sans eux.
Без них я не уеду.
Oui, dirigé à partir de ce studio.
- И руководят всем из этой студии.
Je dois partir.
Я... Мне пора.
Si on fabrique les vitres à partir du sable, comment voit-on à travers?
Если стакан сделан из песка, как сквозь него можно смотреть?
Je vais vous chercher des béquilles avant de partir.
Дам вам костыли перед уходом.
- Je dois partir aujourd'hui.
- Мне нужно ехать сейчас, сегодня.
Vous pouvez partir.
Можешь идти.
La dernière chose qu'elle m'ont dit, c'était de partir, d'aller en Australie.
В последний раз они велели мне уезжать, лететь в Австралию.
Elle était prête à partir.
Она была готова уйти.
Elle était prête à partir, et elle aurait voulu vous le dire.
Она была готова уйти, и хотела бы вам сказать.
Elle était prête à partir, et elle aurait voulu vous le dire.
Она была готова уйти, и хотела бы вам сказать, но не смогла.
Vous devez partir.
А я ушел.
Quel est le proverbe? "Si tu y tiens, laisse-le partir."
Как говорится?
- Bon, j'allais partir.
Я ухожу.
J'aurais du partir.
Рут. Я должна была уйти.