English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Passagé

Passagé Çeviri Rusça

3,891 parallel translation
Laissons de côté ce passage en Floride.
Давай оставим в прошлом эту историю с Флоридой.
Parce que je crois t'avoir entendu demander à quelqu'un la différence entre Medicare et Medicaid ( assurances maladie ) ce n'est pas juste les lettres, au passage.
Я вроде бы слышал, как ты спрашивал кого-то о разнице в медицинском страховании для неимущих и пенсионеров. Кстати, там не только в словах разница.
Bref, nous sommes une entreprise médicale, et l'espace qu'on vous louerait rejoindrait le hall ici, une place en or, avec beaucoup de passage à pied, puisque vous êtes podologue.
Так или иначе, мы медицинское учреждение, и у нас общий вестибюль с помещением, которое мы вам сдадим. Очень хорошее место, тут ходит куча народу. Вы ведь лечите болезни стоп.
C'est pour ça que je vous dis que cette agence de mannequinat entraîne le passage de nombreuses filles à pied.
А в этом модельном агентстве полно девушек, которые весь день на ногах.
Les choses se calmeront et j'irai chercher ton argent du Clear Passage et je te l'enverrai.
Когда все уляжется я заберу деньги из Клир-Пэссидж и перешлю тебе.
Tout ce que tu as faire c'est trouver un petit passage.
Всего-то нужно как-нибудь просочиться.
Le programme indique que Dan Melcher juge notre passage.
В программе сказано, что нас судит Дэн Мелчер.
il vous garantit un passage en toute sécurité, et mon père aussi.
Он гарантирует тебе безопасный проход, как и мой отец.
un petit passage que j'aime appeler
комплект, который я назвал
Si le vent bloque notre passage, on tuera l'équipage entier.
Если ветра не прочистят нам путь, мы убьем нашу команду
Votre transfert à l'Etat était un passage obligé.
Ваш перевод в Госдепартамент всего лишь маневр для прикрытия.
J'aime beaucoup ce passage.
Обожаю этот эпизод.
Ce qui est bizarre avec la première, la NUV665E, c'est que mon père regretta de l'avoir vendue, et il était à un passage piéton là où nous vivions près de Blackheath et soudain il l'aperçu, environ 5 ans plus tard, interpella le conducteur pour lui dire
Странная вещь о первой NUV665E, папа не хотел продавать ее, но ему пришлось и однажды, на пешеходном переходе, неподалеку от дома в Блэкхет, он встречает его спустя пять лет, останавливает водителя и говорит,
Vérifions le passage 4.
Давай проверим проход 4. Есть дверь, застрявшая под давлением, между нами и проходом 4, мы не можем пройти через нее. Нет.
On a une porte pressurisée coincée entre nous et le passage 4, on ne peut pas passer. Partie terminée.
Игра окончена.
Mais ça marche seulement si il y a un autre passage à l'extérieur de cette pièce.
Но план сработает, только если есть запасной выход из этого помещения.
Je me déplace difficilement ces jours-ci du fait du violent passage à tabac par l'inspecteur Benson.
Я медленно двигаюсь вследствие жестокого избиения, которому я подвергся со стороны детектива Бенсон.
Dégagez le passage!
Прочь с дороги!
Pas ce type de passage étroit.
Не тех узких проходах.
Passage obligés comme une jonction, comme le hall d'accueil, la cuisine, en haut de l'escalier, le...
Проходах, в смысле, переходов, например, главный холл, кухня, верхняя часть парадной лестницы...
- Je vais bien aussi au passage.
Класс. Отлично.
- Ce qui est vrai au passage, mais là je veux te parler de cette autre chose où je viens juste de culbuter la femme de Calderon.
я вообще-то что только что трахнул жену Кальдерона.
Elle a été prise au passage d'une frontière. Notre gars est...
Парень, скорее всего, с той стороны границы.
Sécurise le passage pendant ton voyage avant notre dernier trajet vers la Terre.
Безопасный проход на ваших путешествиях до нашей последний путь к земле.
- Tu es de passage?
- Ты пришёл сюда? Да.
Tu es à ce passage.
Ты как раз на этом моменте.
Elle arrangeait notre passage pour la semaine prochaine.
Она организовала нашу жизнь на следующую неделю.
- Pour une 1re fois à Paris, c'est un passage obligé.
Конечно, это клише... Но один раз в Париже, это стоит увидеть.
Et au passage pendant que j'y pense, laisse Tasha mec.
И, кстати, пока я помню, отстань от Таши, чувак.
Donc, vous avez lu le passage sur son internement à l'hôpital psychiatrique de Rowe?
Выходит, что вы прочли её в отделении психиатрической лечебницы?
Je pense que vous avez mal compris le passage où je dis police
- Кажется, вы пропустили мимо ушей слова "полиция Нью-Йорка".
Maintenant, embrasse-moi encore, mais cette fois, allonge-toi sur moi, pour que tes jambes ne soient pas dans le passage.
А теперь поцелуйте меня снова, только ложитесь сверху, чтобы ноги не мешали. Вперёд!
Aveugle sur un passage piéton, idiot!
Слепой дорогу переходит, идиот!
- Aveugle sur passage piéton!
- Слепой дорогу переходит!
Et au passage...
И так, для протокола...
Qui, au passage, exagère complètement.
Которая, кстати, слишком эмоционально реагирует.
Encore quelques ajustements au passage à l'heure d'hiver.
Все не привыкну к переходу времени.
On ferait mieux de dégager leur passage.
Нам лучше убраться с их пути.
Au passage, il est 16 h 30.
Кстати, сейчас полпятого.
Il y a un passage... Juste derrière l'autel.
Там есть проход прямо за алтарем.
SCÈNE DE CRIME PASSAGE INTERDIT
Katakimiku, 777Super, Hayley, Margo2017 rocket _ sheep, elsesomeone, repmvby, deadboy ser3141, asass, Darksock, Firefly2012 erunda, julah, prestige1905, maxzzz и ещё 5 человек
Je ne suis pas revenue. Je suis juste de passage.
Я не вернулась, я просто проезжала мимо.
Il y a un passage dans notre lecture que j'aimerais étudier plus en détails...
В нашей книге есть абзац, который я бы хотел обсудить поподробнее...
Mais je n'ai été capable de sauver que ce passage audio de 11 secondes.
But I was only able to retrieve this 11-second audio clip.
Ce qui, au passage, va pas trop lui plaire.
Что, кстати, выбесит его еще больше.
Quel passage célébrons-nous ici?
Что за переход мы празднуем?
Le passage à l'âge adulte.
- Переход во взрослую жизнь. - Верно.
Son armée domine la route de la soie, détruisant tout obstacle sur son passage.
Его войска проносятся по Шелковому пути, уничтожая всё на своём пути.
Décris-le-moi à ta façon, explique-moi ce que vous avez vu lors de votre passage.
Опиши мне, в пути который вы проделали что вы видели?
J'avais besoin de lui pour assurer un passage en toute sécurité.
Он был нужен мне, чтобы обеспечить безопасный проезд.
Je suis à la recherche d'un passage...
Я ищу переход из этой...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]