English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Peau

Peau Çeviri Rusça

7,013 parallel translation
Si il peut produire du phosphore de sa peau, vous devrez l'appliquer directement au bon endroit.
Если он вырабатывает фосфор кожей, мы должны подавить его на поверхности.
Quelque chose qui peut être appliqué sur sa peau qui ne s'évaporera pas avec la chaleur.
На кожу надо нанести что-то, что не испарится от жара.
Comme un soin pour la peau qui ne s'enflammera pas.
Кондиционер для кожи, который не горит.
On va essayer de sauver votre peau.
Подождите меня. Постараюсь вам помочь.
L'éclat dans vos yeux, la brillance de votre peau de Blanche-Neige... Vous êtes positivement rayonnante, ma chère.
Блеск твоих глаз, свечение твоей белоснежной кожи...
Ces filles voulaient ma peau!
Те девки охотились за мной!
Tu ne risquerais pas l'enquête juste pour sauver ta propre peau.
Не стал бы рисковать делом, только чтобы прикрыть свою задницу.
- Il plante ses dents dans ma peau.
- Так, он вонзил свои зубы глубоко мне в руку.
Content de savoir que ma couleur de peau concorde avec ta liste de souhaits.
Рада, что мой цвет кожи соответствует твоему списку желаний.
C'est... c'est extrêmement attirant, expérimentée, une femme d'un âge neutre, et... une autre, indépendamment de la couleur de peau... femme noire...
Знаете, чрезвычайно привлекательная, опытная, не зависящая от возраста женщина, и - и другая, знаете, независимо от цвета кожи... черная... женщина.
Tu dois aussi revêtir sa peau et te pavaner dedans?
Тебе надо влезть им под кожу и пританцовывать в их телах?
Certaines personnes ne savent pas qu'ils sont infectés, mais la lumière UV montre ces foutus vers sous la peau.
Некоторые люди не знают, что инфицированы, но ультрафиолетовые лучи показывают чертовых червей под кожей.
Je veux dire, ses frère sont pas aussi claire de peau, et ses soeurs... sont si foncé.
Его братья далеко не такие тонкокожие, а сестрички... Так вообще кремень.
Vous mettez des photos de peau sur Internet, et c'est comme ça que les mac'vous trouvent?
Ты выкладываешь обнажённые фотки в сеть, и таким образом ёбари находят тебя?
Peau de saumon. Je la prendrai.
Кожу лосося я заберу.
Ils ont écouté ensemble les sons du port, les cœurs serrés sous leur peau.
Вместе они слушали звуки марины, биение сердец под кожей.
Les ongles contre la peau de son dos.
Ногти скребут по коже его спины.
Répondez, ou je donne pas cher de votre peau quand vous expliquerez au juge cette rétention de preuve!
Можешь сказать сейчас, или я повесткой притащу твою жопу в суд, и ты там будешь объяснять почему скрыл улики от полиции.
Pour sauver sa peau!
Чтобы спасти свою жизнь!
Mon fils Percival avait l'habitude de rester dans cette baignoire jusqu'à ce que sa peau ressemble à des noyaux de pêches.
Мой сын Персиваль сидел в ванне, пока у него кожа на пальцах не скукоживалась.
Je serai à tes côtés quand les loups atteindront notre porte, à hurler pour avoir ta peau.
Я буду рядом с тобой, когда к нашим дверям придут волки, требуя нашей крови.
Ils sont comme des robots avec une peau humaine.
Они подобны роботам, носящим человеческую кожу.
Si c'était un tir de canon, alors la peau brûlée autour aurait été un peu différente, moins craquante.
От такого выстрела кожа должна была быть другой, менее обгоревшей.
Si Kaleb essayait vraiment de se tuer, alors, il ne pouvait pas pointer une arme contre sa peau.
Если Калеб действительно хотел убить себя, он бы не отводил его в сторону.
Il s'avère que les ingénieurs de fibre optique portent un scotch double face. Sur leur main non dominante pour se protéger. Des tessons de fibre de verre s'intégrant dans leur peau.
Оказывается, наши инженеры по волоконной оптике носят двухсторонний пластырь на их не доминантной руке, чтобы осколки стекловолокна не вонзались в кожу.
Votre respiration s'accélère, votre peau rougit, vos pupilles se dilatent.
У тебя учащенное дыхание, кожа слегка красновата, зрачки расширены.
Respiration croissante, la peau qui rougit.
Дыхание участилось, кожа покрылась румянцем.
Le fond de tes sentiments peut indiquer qu'il n'y ait rien, peut-être juste sur la peau?
Ну, глубина твоих чувств, может указывать на скрытую проблему, возможно она прямо на поверхности.
Peau de porc.
Свиная кожа.
La peau de porc est utilisée pour faire des vestes en cuir et des gants.
Свиная кожа используется для изготовления перчаток и кожаных курток.
Pas de peinture, pas de gants en peau de porc, pas d'arme du crime.
Ничего... ни картины, ни перчаток, ни возможного орудия убийства.
Lésions massives de la peau, inflammation aigüe... Le fait est que le matin suivant, en arrivant j'ai trouvé Susie à l'arrière, couverte de la tête aux pieds d'une combinaison d'apiculteur, entrain de faire des tests sur 4 ruches différentes.
Массивное поражения кожи, острое воспаление... смысл в том, что на следующее утро я пришла и нашла Сьюзи в подсобке.
Je sauvais ma peau.
Я бежал, чтобы спасти свою жизнь.
J'ai aussi trouver beaucoup de trace de polyuréthane thermoplastique sur sa peau, qui est du caoutchouc synthétique retrouvé sur les chaussures de rando.
Также я нашла следы полиуретанового термопластика на коже, что является синтетическим каучуком, обычно встречающимся на походных ботинках.
L'art de se raser nécessite une serviette chaude pour dilater les pores, de l'huile pour adoucir la peau, et une bonne crème pour apaiser les frottements.
Для бритья нужно горячее полотенце, чтобы раскрыть поры, масло - чтобы смягчить кожу, а питательный крем - облегчит скольжение.
Il décorait son maison avec de la peau humaine.
Украшал свой дом человеческой кожей.
Tu me dis si t'as besoin de quelqu'un pour ta teinte de peau.
Дай знать, если тебе понадобится кто-то, кто сможет сделать что-то с цветом твоей кожи.
Tes cheveux, ta peau...
Твои волосы, твоя кожа...
Du sang et de la peau.
Мазки крови и образцы кожи.
Tu sais j'ai envoyé Kira autre part, parce que ces connards de Castor veulent notre peau, mais je devais venir te chercher d'abord car on ne peut pas les battre seuls.
Знаешь, мне снова пришлось отослать Киру, потому что касторовские придурки нашли нас, но я знала, что должна разыскать тебя, потому что в одиночку нам не справиться.
La peau doit rebondir.
Кожа не пружинит.
Des mains qui se cherchent, hésitent, une peau frémissant avec la luxure, désirant être touché.
Руки, прикосновения. По коже волнами катится возбуждение.
Alvon a dit que cette puce traceuse, a la taille d'un grain de riz, peut être implantée sans douleur sous la peau de ton enfant.
Алвон говорит, что этот отслеживающий чип, размером с рисовое зерно, можно безболезненно вживить под кожу вашего ребёнка.
Le Vizir aura sa peau, et la tienne.
Визирь сдерёт кожу с него и с тебя.
Elle ne respire pas, sa peau est froide.
Она не дышит. Кожа холодная.
Sa peau a été brûlée et rongée.
У него кожный химический ожог.
Si vous ne quittez pas notre monde immédiatement, nous prendrons votre peau.
Если вы немедленно не покинете нашу землю — мы снимем с вас кожу.
Comme si c'était ta propre peau.
Словно оно – твоя собственная кожа.
J'ai la peau de son bras droit ça semble être un tatouage.
Тут эпидермис с предплечья, похоже, что с татуировкой.
Ils veulent ta peau.
Они на тебе.
- Sa peau est irritée.
- Вы бы не могли взглянуть на это? - Что там?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]