English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Perde

Perde Çeviri Rusça

627 parallel translation
Un dernier cadeau avant que je ne vous perde à jamais.
Мой последний дар вам перед тем, как я потеряю вас навеки.
Faire la fête qu'on gagne ou qu'on perde et plutôt le lundi que le samedi.
Праздновать, когда ты приобретаешь, и когда теряешь, Праздновать в понедельник, а не в субботу.
Avant que je ne perde patience, dites-moi ce que vous voulez.
Держу пари, ваш близорукий друг не попал бы по мячу и при замедленном просмотре.
Pour que je te perde, comme hier?
Да, чтобы ты потерялся, как вчера.
Et je serais très heureux qu'elle perde!
Я буду очень рад, если она проиграет!
J'aurais préféré qu'on perde les courges, pas les petits pois.
Хорошо, что ты еще не приготовила горох.
Il n'est pas question que je le perde.
Я не потеряю его.
Pourvu que je ne le perde pas en cherchant à l'augmenter.
Стремясь к его увеличенью, Не потерять бы вовсе.
Bien sûr, pour qu'on perde notre meilleur client. Fais ce que je te dis, Paula.
Конечно, Я это сделаю, и мы потеряем нашего лучшего клиента.
Proche de belle Rêve, avant qu'on ne perde belle Rêve, iI y avait un camp de jeunes soldats.
Недалеко от нашей усадьбы, тогда мы ещё не потеряли её, был военный лагерь, где муштровали новобранцев.
Qu'il perde, Malvoisin.
Мальвуазин, разделайся с ним.
Trop pour qu'on le perde.
Храбрые обычно проигрывают.
- Tu veux qu'elle le perde?
- Ты что, заберёшь работу у неё?
Vous ne voudriez pas que je perde mon job maintenant?
Хотите, чтобы я потерял из-за вас работу, да?
Que mon père aille quelque part et se perde... rien qu'un petit moment, vous me comprenez.
Чтобы мой отец ушел куда-нибудь и заблудился. Ненадолго, конечно.
- J'ai peur qu'il perde tout son sang.
- Я боюсь, что он истечёт кровью до смерти.
Je crains fort qu'on ne perde cette guerre aussi.
Боюсь, что и эту войну мы проиграем.
Tu as peur qu'il se perde?
Эй, капрал, боитесь, что он потеряется?
Pourquoi a-t-il fallu que je perde celui que j'aime le plus au monde?
Почему я должна его потерять, когда я любила его больше всего?
Vaut mieux qu'on les perde.
Видишь, я был прав. Давай отстанем.
Vous ne voulez pas que je perde mon marché, si?
Вы же не хотите, чтобы мой уговор с партизанами пропал даром?
Que ce charme perde l'espoir!
Так потеряй надежду на заклятье!
Qu'un homme comme toi Perde son temps Avec une femme comme elle
Как, безгрешный, ты - занять досуг с такой девицей мог.
Il lui importe peu que l'émission perde de l'argent.
Его совершенно не волнует, растрачивает ли шоу Била деньги.
Vous dites ça pour me bouleverser, pour que je perde.
Ты... ты наговорил все это, чтобы я расстроился и проиграл, да?
Pas question que je perde encore la paye d'un secton.
- йаи поте сумебг ауто ;
Quand on passe douze heures par jour seul dans une pièce, à écrire... écrire, écrire... il arrive qu'on perde le sens des réalités!
Видите ли, когда проводишь 12 часов в день в комнате в одиночестве и пишешь, пишешь, пишешь, то... Иногда ты просто теряешь связь с реальностью.
Il ne faut pas qu'on se perde de vue.
Нам нужно... Нам нужно общаться.
Jusqu'à ce que je la perde et que mon arthrite s'aggrave. Et maintenant, je fais le ménage ici.
Что с того, что мне осталось Только подтирать здесь пол?
Mets-le dans le tiroire qu'il se perde pas.
В ящик положи, чтобы не затерялся.
Tu veux que je perde la face?
Как я мог ему в глаза смотреть?
Mais il arrive qu'il perde le sens du tout.
Но может случиться, что он теряет это целое. Забывает, что он связан с ним.
Il faudra pas longtemps pour que Serrano fasse disparaître ce type et que je perde 450 000 $.
Скоро Серрано сотрет его с лица Земли... и я потеряю 450 тысяч.
Je devrais le rappeler avant qu'il se perde.
Лучше я позову его обратно пока он сам не потерялся.
Je hais qu'on perde son temps à boire du porto quand on peut jouer au bridge.
Мужчины не должны тратить время на портвейн, когда все готово для бриджа.
Maintenant que vous avez ouvert la bouche, vous vous attendez à ce que je perde tout intérêt?
Теперь ты заговорил. Ты ждешь, что мне станет неинтересно?
Quand je paie le favori d'un combat à 3 contre 1 pour qu'il perde...
Когда я договариваюсь о бое, я плачу три к одному фавориту за проигрыш.
Quoi que je perde, c'est déjà perdu, et je ne veux pas perdre davantage.
Что бы я там ни потеряла, произошло это гораздо раньше. Вот и хватит с меня потерь!
Avez-vous déjà craint qu'il perde la raison?
Вы боялись за его рассудок?
J'ai appris quelque chose de mon père avant qu'il ne perde la tête. C'est que les relations d'affaires sont comme un pacte sacré,
Если я чему-то и научилась у своего отца до того, как он спятил, так это тому, что деловые отношения - подобны священному союзу.
Accompagnez-là jusqu'au porte du Ciel pour ne pas qu'elle se perde.
Сопроводите её до небесных врат, дабы она не сбилась с пути.
Pour qu'on ne la perde plus.
Боюсь, что я вот вот усну.
Cette fois, qu'on perde ou qu'on gagne, ça sera la dernière.
Выиграем мы или проиграем, но мы на этом заканчиваем, хорошо?
Incroyable qu'on ne perde pas plus de gens.
Просто удивительно, что люди не погибают постоянно.
Pas étonnant qu'elle perde la boule.
Неудивительно, что у Моны странности с головой.
Mais on doit accélérer le programme pour qu'il perde pied.
Забравшись в его сознание, я твердо убежден, что он что-то скрывает!
Dégagez avant que je ne la perde.
Двигай, а не то я решусь на это.
Qu'un Klingon perde sa Maison, ça n'intéresse personne.
Кому какая разница, если какая-то клингонская самка потеряет свой Дом?
- Pas question qu'on les perde!
Мы НЕ потерям этих людей!
Que j'en perde mes boutons!
Лопни моя селезенка!
Tu veux que je perde les quelques dents qui me restent.
Отлично.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]