English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Permission

Permission Çeviri Rusça

3,161 parallel translation
- Tu n'as pas besoin de ma permission.
- Дженна, тебе не нужно моё разрешение.
Supernova-Neuf, permission d'atterrir sur la planète Papa. Terminé.
Супернова-9, посадка на планете Папа разрешена!
North Com ici Lightning 1. Je requière l'autorisation de lacher les fauves.
North com lightning requesting permission unleash the hell.
A ) D'avoir un plancher trop incliné, la nourriture tombait des assiettes. B ) De ne pas avoir obtenu la permission de James Cameron.
а ) придав слишком сильный крен полу, так что еда всё время сползала с тарелок... б ) не получив разрешение у Джеймса Кэмерона.
Il faut obtenir la permission.
Нужно получить разрешение.
Qu'est-ce que tu veux? Ma permission?
Ты что, спрашиваешь мое разрешение?
Permission de décoller.
Ко взлету готов.
Le navire de croisière Dream a obtenu la permission de nous rejoindre.
Карнавал! Круизному судну Мечта было дано разрешение присоединиться.
Permission de m'engager.
Разрешите атаковать.
Permission accordée.
Даю разрешение.
Oh non. Papa n'a même pas la permission de toucher maman avant très, très très longtemps.
О, нет, нет, папа не может даже касаться мамы очень, очень, очень долгое время.
- Sortir sans permission.
- Сбегаешь.
Sans ma permission, cet objet pourrait apprendre le chinois, car il ne reviendra pas.
Ѕез моего одобрени € ему лучше начинать учить китайский, потому что домой он не вернетс €.
Toi, tu vis ton rêve. Moi, je dois avoir ta permission?
Ты свои мечты реализуешь, а мне для этого требуется твое разрешение?
Il faut la permission de son frà ¨ re?
С каких пор нужно разрешение брата?
Tu as ma permission, OK?
Хорошо? Я всё тебе разрешаю.
- Parfois, vaut mieux demander pardon que la permission.
Лучше просить прощения, чем спрашивать разрешения.
Je n'avais pas l'intention d'entrer sans permission.
Простите, что вторгся без разрешения.
Je demande la permission de me rendre au nord de la ville, monsieur le Juge.
Разрешите мне поехать на север.
- Permission de défier l'ordre.
Это приказ! Разрешите нарушить приказ.
- Permission refusée!
Отказываю!
Il ne te demande pas la permission.
Он не нужно твой разрешение.
Si nous avions votre permission pour travailler ici...
Но если вы позволите нам работать здесь...
Mon seul souci, c'est votre présence ici sans ma permission.
Меня беспокоит лишь то, что вы на моей земле без разрешения.
Avec votre permission, j'aimerais le chercher.
Если позволите, я бы хотел продолжить поиски.
Tu peux donner 879 000 $ à tes parents sans m'en parler Mais je ne peux pas acheter un jeu vidéo sans ta permission.
Ты можешь дать без обсуждения со мной родителям $ 879,000... но не дай Бог я куплю игру без твоего позволения.
Je ne vous demande pas la permission, Gandalf.
Я не спрашиваю твоего разрешения, Гэндальф.
Non, y en a pas un qui va aux toilettes sans la permission de Chernov.
Не один из них берет дерьмо без разрешения Чернова.
On n'a jamais demandé la permission pour voler les Russes.
Мы никогда не просили разрешения ограбить русских.
Demandons permission de décoller.
Прошу разрешение на взлет.
Avec la permission de M. le comte, mesdames et messieurs, notre prochain morceau sera de nature plus légère.
Леди и джентльмены, Ваше Сиятельство мы надеемся, что наше следующее выступление будет куда более игривым
M. Gotti a dit qu'il allait demander la permission.
Мистер Готти сказал, что собирался получить разрешение?
M. Gotti a-t-il eu la permission de tuer M. Castellano?
Мистер Готти получил разрешение на убийство мистера Кастеллано?
Ce n'est pas facile d'avoir la permission de buter un patron.
Слушайте, очень сложно получить разрешение грохнуть босса.
Euh, la permission d'entrer, le capitaine.
Разрешите войти, Капитан.
avec votre permission, Je tiens à ce qu'ensemble nous évitions cet absurde débat pour sauter à cette conclusion que chaque étudiant en deuxième année est déjà au courant :
И с вашего разрешения, Я хотел бы оставить этот бессмысленный спор в стороне и перейти сразу к заключению, к которому может придти любой студент-второкурсник :
Nous ne pouvons partir qu'avec la permission du roi.
Мы не можем уехать без королевского позволения.
Philip, si Mr. Gates pose la main sur ma chaise, vous avez ma permission de le descendre ici-même.
И если мистер Гейтс позволит себе поднять на стул руку, вы Филлип, должны будете убить его на месте.
Je n'ai pas besoin de permission.
Мне не нужно ничьё разрешение для этого.
Avec la permission de votre regretté beau-père, M. Sami.
- Мы получили разрешение от отца г-на Айдына, г-на Сами.
Il a rencontré ma mère, en permission à Galveston.
Встретил мать, когда жил в Галвестоне.
Ici Novembre 2-4-7 Charlie Kilo. Demande permission d'atterrir.
Это Н-247-Ч-К, прошу разрешения на посадку.
Permission accordée.
Посадка разрешена.
Avec ma permission.
С моего позволения.
Avec votre permission...
- Так что, если вы меня извините... - Да, конечно.
Dans le sens... si je te demande de sortir, je dois avoir sa permission?
Скажем... если я захочу с тобой встречаться должен буду сперва его спросить?
Tout mec qui a besoin de la permission de mon père pour m'inviter à sortir devrait s'épargner les ennuis.
Любого парня, который попросит у моего отца разрешения встречаться со мной ждут неприятности.
On vit dans un monde où chacun veut le pardon, mais personne ne demande la permission.
Мы живем в мире, где все хотят прощения. Но никто не спрашивает разрешения.
Juste après qu'il ait révoqué ton week-end de permission
Сразу после того, как майор отозвал твою увольнительную.
Il me faut vraiment la permission d'aller au nord.
Ваша честь, я прошу разрешения поехать на север.
Il a la permission de tuer.
Ему разрешили стрелять.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]