Translate.vc / Fransızca → Rusça / Personnel
Personnel Çeviri Rusça
7,295 parallel translation
Ce n'était pas personnel, tu sais.
Ничего личного, ты же знаешь.
Pour vivre ma vie avec dignité et respect personnel... ce que j'ai toujours voulu.
Жить жизнью, наполненной достоинством и самоуважением... это все, чего я когда-либо хотела.
Je lui ai rappelé combien le personnel compétent se fait rare.
Я напомнил ей, как трудно найти хорошо обученную прислугу.
Le personnel parle-t-il parfois de Miss Marigold?
Что у вас внизу говорят про мисс Мэриголд?
Seuls le personnel pouvait aller au sous-sol, pas nous.
Только для персонала, не для нас.
Je veux que le personnel non-essentiel sorte du labo maintenant.
Я хочу, чтобы весь несущественный персонал очистил лабораторию.
Ne prenez rien à titre personnel.
Не принимайте ничего на свой счет.
Politiciens et personnel militaire, des officiers du renseignement de partout seront tous là pour présenter leurs hommages.
Политики, военные, иностранные офицеры разведки будут там, чтобы отдать дань уважения.
Comme un sacrifice personnel ; un acte d'amour.
Как личная жертва ; акт любви.
Ce n'est pas personnel.
Не принимай на свой счет.
Le personnel de la prison?
Сотрудники тюрьмы?
Ne laissez pas le personnel empiéter sur le professionnel, M. Callen.
Не позволяйте личному вставать на пути у работы, мистер Каллен.
Nous devons réduire le personnel.
Мы должны вести дом проще.
Nous avons discuté de réduction du personnel.
Мы с Карсоном обсуждали сокращение штата прислуги.
Surtout qu'il n'y a plus de personnel attitré.
Тем более, что прислуги там почти нет.
Je me demandais si vous aviez réfléchis au problème personnel dont nous avons parlé par mail avant votre arrivée?
Интересно, а ты думал о личных вещах, что упоминались в нашей переписке до твоего приезда?
"Problème personnel"?
"Личные вещи"?
Ça prendra des mois pour l'authentifier, ce qui me laissera le temps de changer le personnel ici.
На аутентификацию уйдут месяцы, это даст мне достаточно времени, чтобы провести здесь кадровые перестановки.
Ça peut sembler personnel à cause de ce qui t'est arrivé.
Эдди, послушай, я знаю что ты принимаешь это близко к сердцу из-за того, что произошло с тобой.
Non, c'est juste pas le moment pour un appel personnel.
Нет, просто неподходящее время для личных звонков.
Maintenant j'espère vraiment que quand tu auras fini ce travail personnel, tu continueras à travailler ici.
Теперь я очень надеюсь, что когда твоя самостоятельная работа окончится, ты продолжишь работать здесь.
- C'est un bien personnel.
— Это частное имущество.
Non, c'est trop public, trop personnel.
Нет, это слишком публично, слишком лично
Cela n'a rien de personnel, Emily.
Ничего личного, Эмили.
Victoria Grayson était mon ange gardien personnel.
Виктория Грейсон была моим личным ангелом-хранителем.
Et comme je connais le personnel, ils me laissent boire l'eau usée.
Я всех тут знаю, так что мне дают пить кукурузный экстракт.
Pas assez de personnel.
У нас не хватает людей.
Un cadeau personnel de la part d'un avocat, même s'il ne l'aide pas, il aura peut-être une idée.
Выглядит как очень личный подарок для госзащитника, так что он может знать что-то важное.
Il vous a sorti son "pas assez de personnel, mais on fait notre boulot"?
Сказал, что у них нет денег, и они просто делают свою работу, да?
L'importance de ce que je faisais était claire parce que c'était personnel.
Важность того, что я делал, была ясна, поскольку это было личным.
Est-il possible que ce soit un acte personnel contre son père?
Это могут быть какие-то личные разногласия?
C'était peut-être son premier boulot. Ou c'était quelque chose de plus personnel.
Может, это был его первый раз или тут что-то более личное
- dont nous parlions. - De votre compte chèque personnel,
- о которой мы говорили - с вашего персонального счёта
Oh, rien de personnel, Gabalah.
О, ничего личного, Габи.
- Les comptes de Simon, personnel et entreprise.
– Счета Саймона. Личные и деловые.
Merci d'adresser vos questions à mon avocat personnel.
Прошу направлять все ваши вопросы моему личному адвокату.
Personne en dehors du personnel ne sait qu'il est là.
Майк не зарегистрирован. Никто, кроме персонала, не знает, что он здесь.
Je suis le chef personnel de M. Josh Kaminski.
Я персональный шеф-повар мистера Джоша Камински.
" Chaque joueur du personnel est un membre du talentueux orchestre qui donne vie à cette symphonie, donnant au Lincoln ce côté sophistiqué tout en gardant l'étrangeté de Portland.
"Каждый работник - это участник талантливого оркестра, который приносит эту симфонию в жизнь, делая" Линкольн " утонченным, пока сам Портленд остается странным.
On va être en retard pour la réunion du personnel.
Мы опоздаем на совещание.
Mon TARDIS ne fonctionne pas correctement et je n'ai pas de tailleur personnel.
У меня вот ТАРДИС барахлит и нет собственного портного!
Il nous reste donc le personnel, les actions, les prêts en cours, la location du matériel.
И у нас остаются персонал, обслуживание, непогашенные кредиты, аренда оборудования.
C'était simplement personnel.
Это было личное.
C'est personnel pour moi aussi
Для меня это тоже личное.
Je, je pourrais proposer d'être ton garde du corps personnel.
Я, я предлагаю стать твоим личным телохранителем.
J'ai un intérêt encore plus personnel dans la résolution de cette affaire.
Я более лично заинтересован в результатах.
Tu as fait de ce tueur ton monstre personnel.
Ты превратил этого убийцу в личного призрака.
Ma femme couche avec mon frère, et non avec mon chef personnel... quel soulagement.
Моя жена спала с моим братом, а не с моим личным поваром... Какое облегчение!
Jess, je vais te rà © và © ler quelque chose de personnel.
Ладно, Джесс, расскажу тебе кое-что личное о себе.
Le personnel de la filiale Sud-Ouest va être réduit, et...
В нашем филиале сокращают штат и... - И?
C'est une notion qui se perd, surtout dans ces moments troublés où le souci de rentabilité impose des décisions de gestion de personnel qui sont, elles, parfaitement mystérieuses.
Понимание этого отходит на второй план, особенно когда забота о рентабельности толкает на весьма сомнительные решения с точки зрения управления кадрами.