Translate.vc / Fransızca → Rusça / Play
Play Çeviri Rusça
581 parallel translation
Vous avez vu le nouveau numéro de Scénario?
ОК. Вы видели новый выпуск "Film Play"?
Juste avant la fin de l'année, Robert Landis, play-boy de l'aristocratie, est mort.
Не успел закончиться старый год, как смерть нанесла свой безжалостный удар, унеся жизнь состоятельного светского повесы Роберта Лэндиса.
J'apprécie ce fair-play, M. Haggerty, mais voyez-vous, mon bureau m'a câblé votre "entrefilet".
Я ценю вашу игру по правилам, мистер Хаггерти.... но, видите ли, мне прислали копию вашего небольшого сообщения.
- Du Fair Play.
- Честной игры ( англ ).
- Et vous appelez ca du "fair play"!
Это Вы называете честной игрой!
Je connais un endroit appelé le Play Palace.
Я знаю одно место, игроки называют его Дворцом Игр.
Pas très fair-play de sa part.
Она играет не честно.
Les Quintana sont très fair-play.
Мы, Кинтана, спортсмены.
Les Quintana sont fair-play, non?
Я думала, что Кинтана - спортсмены.
Ma sœur n'ira pas avec ce gommeux, ce play-boy véreux.
Моя сестра не будет встречаться с дешевкой, лгуном, хвастуном, плейбоем... Он не плейбой.
Ce n'est pas un play-boy, et tu le sais.
Ты знаешь. Это был первый раз, когда ты была у него в апартаментах?
Pas grand-chose. C'est un genre de play-boy.
Боюсь, ничем особенным, он плейбой.
Un baratineur, un homme à femmes, un play-boy. Je pourrais le confondre avec mon quatrième mari, Mike.
Плейбой, ловелас, язык хорошо подвешен, я почти готова поверить, что это мой четвертый муж Майк.
- C'était un play-boy aussi. - Un café, Mme Stroud?
Он тоже был плейбоем.
- Alright, if you want to throw things, .. too I can play at that game!
- Ладно, если ты решил швыряться, я тоже могу играть по этим правилам!
Si vous le prenez ainsi... moi aussi je vais oublier le fair-play.
Если вы так со мной, то и я вам отплачу тем же!
Il est tombé dans une embuscade, aucun fair-play.
Те другие привели его в эту засаду. Это не честно.
Je veux... fair-play, Commandant.
Хочу... фер ппей, господин начальник.
C'est vrai, mais je n'avais pas promis d'être fair-play.
Да, подло, но я не обещал что буду вести честный бой.
C'est fair-play, n'est-ce pas?
Надеюсь, ты не думаешь, что это непорядочно.
Un admirable play-boy, un séducteur tous azimuts.
Он плэйбой, скачет по вечеринкам, совращает всех подряд.
Play "Daddy Cool"!
Включай Dавву СооI!
Et que vous n'essayez même pas, à part pour les play-offs.
И поэтому Вы всегда вылетаете в плей-офф. - Не поэтому!
Si tu regardes le magnétoscope là derrière, oh, tu ne peux pas tourner la tête, mais je t'assure qu'il n'est pas sur play, mais sur record.
А ты посмотри на видеомагнитофон, вон там... Ой, прости. Ты же не можешь повернуть голову.
Elle est "play-play" de l'année.
Она "Play-Play" года.
Un exemple à montrer au monde du fair play américain?
И это пример миру американской справедливости?
Ce serait pas fair-play.
Это было бы нечестно.
Et le détective Simms? Et Henry le play-boy?
Даже на фоне детектива Симмса и плейбоя Генри?
Rita, la comtesse, Larry Wilde, le play-boy.
Рита, графиня, Ларри Уайльд, плейбой...
C'est fair-play.
Вполне справедливо.
Je devins play-boy.
И вёл жизнь плейбоя.
Ce n'est pas fair-play.
Знаете, это несправедливый тест.
Présenté exclusivement par Play Pals... le fabricant des Bons Gars et autres superbes jouets.
Игрyшкy предcтавляет Plаy Pаls... coздатели Мoлoдцoв и дрyгих прекраcных игpyшек.
On me considère comme le play-boy de la ville.
Я считаюсь городским плейбоем.
J'ai eu un problème de play-back.
У меня возникла непредвиденная ситуация в Югославии.
L'honnêteté... la compassion... et le fair-play.
Честность сострадание и честная игра. Спасибо вам всем, что пришли. Наслаждайтесь финальным боем.
Pas de fair-play sur cet échange.
Счёт по прежнему 0-0.
Pourquoi visiter Mars en touriste quand vous pouvez être play-boy, sportif célèbre... Agent secret?
Зачем лететь на Марс туристом, если можешь быть богатеем, жокеем или... секретным агентом.
Et toi, t'es un play-boy, Karl?
Будто ты победитель, Карл?
Dépose ton argent et tu joue ton rôle
Lay down your money and you play your part.
Il y a des vols pour cacher les erreurs derrière les jeux je danse pour rire en rythme.
There's wings to the fault behind play. I'm dancing to rhythms of laughter.
"l'esprit de fair-play est illustré. "'Que le meilleur gagne de l'homme "est le cri"
- таков лозунг состязаний.
Il dansait et chantait en play-back sur "A Chorus Line".
Он танцевал, притворяясь, что поёт, под мюзикл "Кордебалет".
Vous êtes très fair-play, Homer.
Это очень великодушно с твоей стороны, Гомер.
Je soupçonne une vengeance puérile, un manque de fair-play...
И я начинаю подозревать, что это детская месть со стороны жителей вашего селения, это поведение, которое не достойно...
Ils jouent les play-off.
Они знают, что уже попали в плей-офф.
Si on veut se rendre à la play-offs, il va falloir commencer à gagner  ".
Чтобы попасть в финал, нужно победить.
Par fair-play.
Игра по правилам.
- Que je le sois ou non, tu as été très fair-play.
Значит, вы готовы?
Fair play.
- Ты просто молодчина.
Fair Play for Cuba.
Игра по правилам с кубинским комитетом.