English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Fransızca → Rusça / Plus

Plus Çeviri Rusça

402,315 parallel translation
On ne peut pas être plus sûr.
Абсолютно.
Deux Démocrates de plus.
Есть кое-какие успехи с демократами.
Je viens d'apprendre que Womack n'a plus le contrôle du Caucus noir.
Мне только что звонил инсайдер. Уомак теряет контроль над кокусом.
Plus j'ai de soutien avant mon entretien avec Petrov, plus vite ce conflit sera réglé.
И чем больше стран нас поддержат перед моей встречей с Петровым, тем быстрее мы сможем решить этот вопрос.
Si ça se trouve, ils ne seront plus là lundi.
Честно говоря, в понедельник их уже может не быть.
Je ne le leur souhaite pas, bien sûr, mais vous traiterez plus avec moi qu'avec eux.
Разумеется, я бы этого не хотела. Просто, имейте в виду, что, скорее, вы будете иметь дело со мной, чем с ними.
Underwood n'en parle plus.
Андервуд был таким агрессивным, а теперь его не слышно.
Plus de prétendus meurtres de jeunes femmes.
- Стоп! Хватит теорий заговоров о мёртвых девушках.
Le fait que le président était en chaise roulante n'est plus un secret.
Не секрет, что президент проводил в инвалидной коляске большую часть времени.
En tant qu'unique Républicain ici, je dois dire que la stabilité compte plus que le choix du président.
От имени немногих республиканцев в этой комнате, я обязан сказать : стабильность в стране намного важнее, чем президентство.
Reparlez-moi encore sur ce ton et vous ne gagnerez plus jamais une élection de votre vie.
Если вы ещё хоть раз себе такое позволите, я сделаю так, что больше ни одни выборы вы не выиграете.
Je pilotais des avions plus puissants.
Я летал на самолётах намного больше, намного мощнее.
Puis un peu plus que ça.
А потом это переросло в нечто большее.
Vous serez vice-président, mais au quotidien, vous serez bien plus.
Вы станете вице-президентом, но ваша роль, де факто, будет больше.
Je ne veux plus de vous ici.
Тебе не место в моей команде. Убирайся из кабинета.
Il n'est peut-être même plus là-bas.
Ходят слухи, что он уже не у них.
Des membres du club le plus exclusif du pays.
Члены одного из самых закрытых клубов.
Je n'aime pas quantifier la valeur humaine, mais MacAllan vaut plus que ça.
Я не люблю оценивать человеческую жизнь, но Макэллан дороже.
Plus qu'un simple briefing.
Думаю, больше, чем проинформировали.
Même si je ne fume plus, je peux...
Я бросил курить, но это не значит, что...
Attendons d'en savoir plus.
Соберёмся, когда вы узнаете больше.
J'attends d'avoir plus d'informations.
Я ещё ничего не решила. Я жду более подробной информации.
Si vous enlevez ça, j'ignore ce qui reste à ce pays, à part une bande de messieurs réunis en cercle autour d'un petit écran, ne regardant pas plus loin.
Если вы это отнимете, то я не знаю что останется в этой стране... кроме кучки взрослых мужчин, которые встали в кружок и уставились на крошечный экран, размышляя о вечном, а не настоящем.
Je sais, mais ça ne me paraît plus suffisant.
Знаю, но мне почему-то вдруг показалось, что это слишком мало.
On ne verra plus Karen.
Ну, теперь мы её не скоро увидим.
Tout sera plus facile désormais.
Теперь всё будет проще.
Je lui dois plus que je ne peux l'imaginer, et elle me doit aussi beaucoup.
Я обязан ей больше, чем мог представить. И она обязана мне.
Consolider l'économie, protéger notre nation de l'OCI et réduire le chômage, mais le plus grand défi, celui pour lequel vous devrez tous m'aider, sera de réunifier un pays qui n'a jamais été aussi divisé qu'aujourd'hui.
Укрепить экономику, обеспечить защиту нации, как от Халифата, так и от растущей безработицы. Но самая главная наша задача - и для её решения мне понадобится ваша поддержка - воссоединить нашу страну. Ведь она никогда не была так расколота, как сейчас.
Je ne veux plus faire ça.
Больше не хочу.
C'est plus que ça.
Я бы сказал, это больше, чем жест.
Les plus vicieux d'entre eux sont ceux qui applaudissent le plus fort.
И самые злые из них хлопают и улыбаются больше всех.
C'est pourquoi je m'engage à remettre à plat le Medicare avant d'y consacrer un dollar de plus.
Вот почему я собираюсь исправить программу "Медикэр" ещё до того, как потрачу на неё деньги.
Il ne travaille plus ici, alors...
Слушайте, он здесь больше не работает, так что...
Vous non plus.
Как и вы.
On dit que la partie du corps la plus vulnérable est la gorge.
Ты в курсе, что самая уязвимая часть тела это глотка?
Ne m'appelez plus.
Перестаньте мне звонить.
Ça se joue devant un public de plus en plus réduit.
Просто аудитория становится всё меньше.
Moi non plus.
Я тоже.
Je veux qu'on rapatrie MacAllan le plus tôt possible.
Я хочу вернуть Макэллана сюда.
Si on attend, on en apprendra plus sur l'OCI.
Зато у нас появится отличная возможность больше узнать об ИХА :
Vous suggérez que vos contacts en savent plus que le FBI, que...?
Ты полагаешь, они знают больше, чем ФБР, чем АНБ?
Je veux en savoir plus avant que l'on prenne une décision.
Мы не будем принимать решение, пока не узнаем, какова реальная степень угрозы!
Sauf si c'est la fin du monde et que ça ne compte plus.
Хотя что толку, если у нас конец света.
Ça ne me dérange plus, mais le balancier s'est inversé.
Больше он меня не тревожит. Теперь маятник качнулся в другую сторону.
- Je ne suis plus président. Je n'ai plus de responsabilités.
Я не президент, у меня нет ответственности и обязательств.
On a perdu Ahmadi, et on pense qu'il n'est plus à Damas.
Мы только что упустили Ахмади. Судя по всему, он покинул Дамаск.
C'était une tentative de coup d'État, ni plus ni moins.
Всё это - не что иное, как попытка переворота. Это ясно, как день.
- Je voulais vous en parler plus tôt : Cathy s'intéresse de près à Aidan MacAllan.
И ещё хотела сказать, что Кэти проявляет любопытство по поводу Макэллана.
Anthony est devenu le plus gros donateur le 15 mars 2016.
Энтони стал первоочерёдным кандидатом. 15 марта 2016.
J'ai attendu pour le dire, mais je ne veux plus attendre.
Я долго ждал, но больше не хочу и скажу прямо.
Plus maintenant?
Думаете, сейчас всё не так?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]