Translate.vc / Fransızca → Rusça / Pointe
Pointe Çeviri Rusça
3,234 parallel translation
J'ai mon Magnum automatique à pointe argentée MP-9.
Мой автоматический МП-9 и пули с серебряным сердечником.
Pointe et tire.
Целишься и стреляешь.
C'était l'heure de pointe.
На утренний выгул.
Dipper, prépare-toi à larguer sur la pointe de feu.
Плюшка, ты первая, гаси источник возгорания.
Pointe tes flotteurs en aval.
Развернись по течению.
Chaque homme dans l'East End pointe son doigt sur un autre.
Каждый в Истэнде начнет показывать пальцем на другого.
- Remy est le gars qui se pointe toujours avec une caisse de bière quand la SAQ est déjà fermée.
Подумайте о Реми как о парне который появляется с упаковкой пива после закрытия винных магазинов.
Mais je ne voulais pas qu'on me pointe du doigt.
Но я просто не хотела начинать это.
- Comment on aura notre chance s'il se pointe comme ça? Vous cherchez quoi?
- И как он у нас появится, если он продолжает тут ошиваться?
Voyons voir dans quelle direction pointe la flèche.
Посмотрим, куда указывает стрелка.
Une pointe de classe.
Своего рода, шик.
- Ne pointe pas cette arme sur nous
- Убери от нас пушку.
Très bien, sur la pointe des pieds.
Ладно, на носках.
Il pourrait avoir une pointe empoisonné
Ты в курсе, что там может быть стержень с ядом?
C'était l'heure de pointe.
Это было в час пик.
M. le Président, manger une pointe de tarte est bon pour l'esprit.
Господин Президент, кусок пирога для души.
- Juste une pointe de tarte.
- Ты можешь съесть кусочек пирога.
- Je vais prendre une pointe de tarte.
- Я буду кусок пирога
Pointe de l'iceberg.
- Верхушка айсберга.
La pointe de votre iceberg fond, Frank.
- Верхушка твоего айсберга тает, Фрэнк.
On est à la pointe de la technologie.
У нас есть безумное количество техники,
C'est étendu, rien ne pointe vers un centre d'opération.
Весьма равномерно. Не указывает на общий центр.
Et ce n'est que la pointe de l'iceberg.
И это только верхушка айсберга.
Ou s'il se pointe bourré.
Или явится туда пьяным.
Une femme étrange se pointe chez elle et pose des questions à propos de ses grands-parents morts.
Some weird lady shows up at her mom's house and asks questions about her dead grandparents.
Mets juste la pointe d'un stylo dans le petit trou et maintiens le pendant 15 minutes.
Просто засунь кончик ручки в это отверстие и продержи его 15 минут.
En supposant qu'il se pointe avec, Crowley sera inutile après avoir donné la Lame.
Ладно, допустим, Кроули принесёт нам клинок, но тогда мы больше не будем нуждаться в его услугах.
J'ai détecté une pointe de désespoir dans ta voix quand tu as appellé.
Я уловил нотку отчаяния в твоем голосе, когда ты позвонила.
Et je ne vous parle même pas de votre cousine à Pointe-à-Pitre.
Не говоря уже о вашей кузине из Пуэнт-а-Питр.
- J'ai une cousine à Pointe-à-Pitre?
- У меня есть кузина в Пуэнт-а-Питр? - Да, Виктуар Гербетт.
Sauf si vous volez, je vous suggère de marcher sur la pointe des pieds.
Если только вы не можете левитировать, я предлагаю вам всем идти на цыпочках!
C'est l'heure de pointe.
Сейчас час пик.
Je viens de penser à... Une pointe de zolpidem, un soupçon de quetiapine.
Я думала... спрей солпидема или супкон кветиапина.
Donc, un type avec qui tu as eu un accident se pointe à ta porte... un type qui, pour tout ce que tu sais, pourrait te détester, pourrait t'accuser pour l'accident, pourrait être fou... et toi tu l'invites à entrer?
Итак, парень, из-за которого ты попала в аварию объявляется у твоего дома, возможно ненавидит тебя, может обвинить тебя в аварии, может быть сумасшедшим... и ты просто впускаешь его?
Du moins, il pointe ailleurs.
Он говорит это всем, кроме меня.
Jay, pointe-la du doigt.
Джей, покажи на него, слышишь?
A 20 pieds au sud de la pointe.
6 метров южнее вершины.
Un type s'est pointé chez moi avec un flingue.
На днях у моего дома ошивался какой-то парень с пушкой.
Moi, je me suis pointé en retard, j'étais même pas sûr d'y aller.
И я... я.. Я опоздал, потому что я не был уверен, что хочу идти.
C'est pourquoi elle avait pointé son doigt sur moi parce qu'elle couvre encore quelqu'un.
Так вот почему она обвиняла меня, она всё ещё защищает кого-то.
Je lui aurais déjà demandé si tu ne t'étais pas pointé dans mon école, pour prendre la plus bizarre des pauses.
Я бы уже давным давно ее пригласил, если бы ты не приперся тогда в школу, чтобы попить после своей долбанутой пробежки.
Et le gagnant ne s'est pas pointé.
Через 4 дня деньги вновь будут разыгрывать.
Et le gagnant ne s'est toujours pas pointé.
И победитель еще не объявился.
Le mec pour le chameau s'est pointé donc c'est un soulagement.
Хорошо, парень с верблюдом уже здесь, это облегчение.
Kate : Hunter s'est pointé à l'hôpital.
Хантер приходил в больницу.
Bullock s'est pointé à l'usine.
Да? Да. Буллок приехал на завод.
Il s'est pointé chez moi, blablatant qu'il avait tué des sorcières toute sa vie, qu'il avait un accès, que sa belle-mère était La Suprême.
Заявился у меня на пороге, болтая, что он убивал ведьм всю свою жизнь, что он может попасть, куда угодно, что его свекровь - Верховная.
Le triste et sexy Zach s'est pointé à ta porte et avait besoin de ton aide.
Горячий и грустный Зак появляется у тебя на пороге, и ему нужна твоя помощь.
Il s'est pointé au boulot à l'heure.
Он вовремя пришел на работу.
Ce n'est pas le fait d'avoir pointé cette arme que vous regrettez mais de ne pas l'avoir fait efficacement.
То есть, ты жалеешь не о том, что взвёл курок... А о том, что не пустил оружие в дело?
Pourquoi aucun d'entre vous ne s'est encore pointé?
Почему никто из вас, придурки, не подошел?