Translate.vc / Fransızca → Rusça / Pont
Pont Çeviri Rusça
4,607 parallel translation
Je vais aller me jeter d'un pont un peu plus loin.
Думаю буду занят ночью, спать днём.
Je ferme les yeux, chacun sa passion Mais maintenant tu viens pourrir mon film, Tu devais te jeter d'un pont si je me rappelle bien.
Что действительно задевает меня это то, как он находился в окружении этого хлама
Je n'ai pas trouvé de pont.
Кэрри никак с этим не связана.
On a attrapé les vandales qui abîmaient le pont.
Мы поймали тех вандалов, которые испортили мост.
Leonardo, la femme sur le pont qui se tient à côté du prince Ottoman.
Леонардо, женщина на палубе стоит рядом с Османским принцом.
Hugh se tenait sur son pont, dans son tout petit maillot de bain, et avec un air déçu.
Hugh was standing on his deck in a skimpy, little bathing suit, disappointed look on his face.
Sur son pont.
On his deck.
Qu'est-ce qu'un pont?
Что есть мост?
Tous les bras sont sur le pont.
Общий сбор.
Ok, alors, quand est-ce que nous disséquons le mec et surtout son appli, Pruit ne va pas être content. J'ai traversé le pont quand je suis aller vers lui.
- Когда распотрошишь его вместе с приложением, Пруит не обрадуется.
Tu as surtout détruit ce pont quand tu es venu à lui.
- Этот мост я перейду, когда придет время. - Обычно ты мосты взрываешь.
Dieu merci, un pont branlant.
О, слава Богу, шаткий мост.
Tu as embouti une voiture de police sur le pont de Girard Avenue, Bobby.
Ты разбил полицейскую машину на мосту, Бобби.
Si on prend le pont, nous pourrons avoir un signal précis.
Если мы поедем по мосту, сигнал будет четче.
Ils ont trouvé des pancakes et une cassette de Merle Haggard dans un magasin. Ainsi que cet homme, sous un pont.
Нашли две коробки полуфабрикатов и пластинку Мерла Хаггарда на стоянке грузовиков, и этого мужчину под мостом.
Il y a un pont.
Там мост.
Je construis un pont dans mon arrière-cour.
На него нужно много времени.
Ça ne me dérangerai même pas s'il dressait le pont.
Меня даже не напрягло бы, что он поднял "свой перископ".
On devrait enrober le pont de mousse pour qu'il glisse.
Просто надо покрыть мост лишайником, чтобы он стал скользким.
Ils vous disent de sauter du pont, et vous sautez.
Говорят подорвать мост, ты подрываешь.
On a besoin de tout le monde sur le pont, non?
Нам нужны каждые свободные руки, нет?
M'dame on est au milieu du pont.
Мадам, мы на середине моста.
Des témoins l'ont vu escalader le rebord du pont de la 59ème rue et sauter.
Свидетели видели, как она залезла на выступ моста на 59-й улице и прыгнула.
Certains sont à base de plomb, ce qui n'est plus utilisé sur ce pont depuis 1976.
Некоторые на свинцовой основе, а на том мосту такие не используются с 76 года.
Et puis il y a l'angle de la fracture, son gros orteil le long de ce qu'il reste du tibia, suggère qu'elle faisait face au pont au moment de l'impact.
And then there's the angle of fracture, starting with her big toe along what remains of her tibia, suggesting she was facing the bridge at the moment of impact.
En quoi sauter d'un pont peut être un meurtre?
Как может быть убийством прыжок с моста?
Je suis désolée, je pense qu'elle est tombée du pont.
Мне жаль, но очевидно, она упала с моста.
Vicky Hulquist s'est donné la mort en sautant quelque part au milieu du pont.
Прыгунья, Вики Халквист, разбилась насмерть, прыгнув откуда-то с середины моста.
Quand tu tombes d'un pont, le corps accélère pour atteindre une vitesse de 25 km par étage à l'impact.
Когда падаешь с моста, your body accelerates to an impact of roughly 10 miles per story.
Il y avait quelqu'un d'autre sur ce pont.
На мосту был кто-то еще.
La peinture sous ses ongles correspond à celle utilisée sur le pont.
Фрагменты краски под ее ногтями совпадают с краской на мосту.
Oui, quelqu'un d'autre était sur ce pont avant qu'elle ne meurt.
Да, кто-то еще был на мосту перед тем, как она умерла.
Quoi? Vous avez grimpé sur la rambarde du pont?
Ты залез на выступ моста?
Il était sur ce pont.
Он был там на мосту.
Votre vie partait en morceau, donc vous êtes allé au pont - Pour en finir. - Non.
Ваша жизнь рассыпалась, поэтому вы пошли на тот мост, чтобы покончить со всем.
Alors, si elle l'a griffé sur le pont, il doit y avoir une preuve.
Если бы она поцарапала его на мосту, остались бы следы.
Donc il lui a dit qu'il allait sauter, et elle est venue sur le pont pour l'arrêter.
So he told her he was gonna jump, and when she went to the bridge to stop him, wham-o...
Le pont, le mousqueton.
The bridge, the carabiner.
Donc, quelqu'un d'autre l'a attirée sur ce pont.
So, someone else lured her onto that bridge.
Il était sur le pont de Pike.
Он... он был на Пайкс Бридж.
Sa voiture est sur le pont.
Его машина на мосту.
Je ne sais pas quel est ton problème, mais je ne vais pas me rendre à ce pont pour découvrir que la voiture a disparu comme toutes les autres preuves concernant Ridges!
Слушай, я не знаю, что ты задумал, но я совершенно точно не поеду на Пайкс Бридж только для того, чтобы обнаружить, что машина исчезла как и все остальные улики, касающиеся Риджэса.
Elle vérifie cette voiture que Ridges a abandonnée sur le pont.
Она поехала проверить ту машину, которую Риджэс оставил на Пайкс Бридж.
Tu es sous le pont?
Ты под мостом?
Ce pont est plus que de l'acier et du béton.
Этом мост не просто кусок бетона и стали.
Donc si Melanie est le pont entre le passé et le présent.
Если Мелани мост между прошлым и настоящим,
Brûlons ce pont quand on y arrivera.
Х-х-хорошо, давай позаботимся об этом, когда придет время.
Je veillerai qu'elle ne fasse sauter aucun pont.
Я присмотрю, чтобы она не взорвала мост.
Je sais que tu ne te sens pas au top, mais c'est une sorte de situation "tous sur le pont" ici, donc...
Я знаю, ты не совсем на коне сейчас, но это такое дело когда нужны все свободные руки, так что...
Ouais, t'as un peu brûlé ce pont.
Да, ты еще подкинул дров в огонь.
On a pris les bocaux sous le pont où on s'était noyé le premier soir.
Мы взяли фляги из-под моста, где машина ушла под воду в первую ночь.