Translate.vc / Fransızca → Rusça / Portrait
Portrait Çeviri Rusça
1,566 parallel translation
Ton copain Tim est ici, et il va se faire arranger le portrait.
Сейчас твой парень Тим, похоже, получит по заднице.
Vous êtes le portrait craché d'un raptor de l'Utah que j'ai croisé au jurassique.
Вы мне до боли напоминаете омерзительного утараптора.. которого я как-то встретила в Юрском периоде
C'est ça, ou laisser nos amis vous refaire le portrait.
Либо так, либо наши маленькие друзья сделают тебе радикальный массаж лица
J'ai déjà un portrait du seigneur Ozaï.
У меня уже есть портрет Хозяина Огня Озая
il est différent de son portrait!
Он не очень похож на свои портреты.
Honnêtement, ça dresse un portrait peu flatteur des Italo-Américains.
Честно говоря, итало-американцы представлены в фильме крайне позорно.
Le roi m'a dit tout l'amour qu'il a pour vous Il désire vous rencontrer en personne depuis qu'il a vu votre portrait.
Король видел твой портрет, он пишет, что полюбил тебя и желает поскорее тебя увидеть.
Vous êtes encore plus belle que sur votre portrait.
Вы еще более прекрасны, чем на портрете.
Sur les billets de 100 dollars américains il y a le portrait de quel Président américain?
Портрет какого американского политика изображён на 100-долларовой купюре?
Le portrait de qui?
Чей портрет?
Vous avez vu son portrait sur la cheminée du salon.
Вы видели его портрет над камином в гостиной.
Un portrait en pâtes d'amandes, hein?
Марципановый портрет.
Un portrait d'amandes.
Окей. Марципэнди.
Il ou elle. Ou qui que ce soit aura le privilège d'avoir son portrait affiché à côté de Moses Finkelstein, Président directeur général et fondateur du Buy More.
Он или она или кто бы то ни было, не только получат глянцевое фото 8 на 10 рядом с Мозесом Финкельштейном, генеральным директором и основателем "Бай Мор",
Essayez de faire le portrait-robot.
Попробуйте сделать фоторобот.
Elle portrait des t-shirts Benetton et des jeans Levis.
Она носила кофточки Бенетон, спортивные костюмы Адидас, джинсы Ливайс и платья с глубоким вырезом.
T'es le portrait craché de la soeur canon de ta mère!
Да ты как две капли воды похожа на хорошенькую сестру твоей матери!
C'est ton portrait craché. C'est vrai, non?
Она сильно похожа на тебя.
Je me fais juste l'avocat du diable un instant, en mettant un portrait de ce gars à la une, ça va faire de lui...
Позвольте мне выступить в роли адвоката дьявола - если мы поместим его фотографию на первой странице, его узнают..
Mettez un portrait dans votre journal et plus tard, si quelqu'un a vu Crœlick au Grifith Park grattant une allumette, son avocat dira que notre témoin a identifié Crœlick à partir de cette photo!
Если вы поместите его фотографию в своей газете, а потом окажется, что кто-то видел, как Кролик зажигал спичку в Гриффит-парке, его адвокат скажет, что наш свидетель опознал Кролика из-за фотографии в вашей газете.
Alors vous mettez ce portrait, et voilà ce qui se passera :
Итак, если вы напечатаете его фотографию, вот что случится.
Parce qu'elle a accroché le portrait de Staline dans la salle de bains.
Потому что она повесила портрет Сталина напротив туалета.
On dirait le portrait qu'on a déjà du suspect dans les cambriolages.
Это один в один похоже на того домушника, которого мы ищем.
- Vous avez vu les cambriolages à la TV, et vous avez décrit le portrait qui passait à la télé, et le même pied-de-biche sur lequel vous vous êtes cogné le genou!
Ты услышала про грабителя, увидела по телеку. И ты разыграла точно такую же сцену. Задняя дверь, фомка, ты сама разбила себе колено.
Le portrait de la femme, le bond dans le temps.
Кто-то говорит с женщиной у машины, потом — провал во времени.
Elle est identique au portrait.
Один в один женщина с рисунка.
Je venais faire un portrait, on a sympathisé et je ne suis plus jamais parti.
Я пришел, чтобы сделать ее портрет, и потом я понял, что у нас своего рода связь, и я больше не уходил.
Il a pris mon portrait.
Он сделал мой портрет.
Tu ne me reconnais pas... Mais tu es le portrait craché de ton père.
Ты меня не узнаешь... но ты полная копия своего отца.
C'est son portrait.
Это её портрет.
La gonzesse sexy fait un portrait à partir des quelques morceaux de crâne que j'ai pu trouver et rassembler.
Цыпочка делает эскиз на основе нескольких кусочков черепа которые я смог распознать и восстановить.
Eh bien, d'après mon portrait, la victime posait pour Picasso.
Если верить эскизу, жертва позировала для Пикассо.
Et euh... quand je t'ai vue, J'ai pensé que tu étais le portrait craché de ta mère.
И, мм... когда я тебя увидел, я подумал, что ты выглядишь точно так же, как твоя мама.
C'est mon portrait.
Я Синдбад.
Tu ne regardes pas tout le portrait.
- Ты не мыслишь глобально!
On dirait le portrait de feu mon mari.
Он выглядит, как мой бывший муж.
Et moi j'étais comme deux fois le portrait de ma mère.
А я был похож на двух мам, вместе взятых.
Et aujourd'hui, je fais le portrait d'une des plus grandes stars de ce monde, endossant précisément le rôle de ces gens que je n'aime pas.
И теперь я пытаюсь составить портрет одного из самых знаменитых людей на свете, и внезапно принимаю на себя роль тех самых людей, и внезапно принимаю на себя роль тех самых людей, которые мне никогда не нравились.
Imprime-moi son portrait.
Распечатайте мне кадры, где он крупным планом.
Son chauffeur? tu veux faire un portrait de ce mec et le comparé à 10 millions de gens à Los Angeles?
Нарисуешь портрет и будешь сличать его с каждым из 10 миллионов жителей Лос-Анджелеса?
Tout le portrait de sa mère.
Она вся в отца.
Mon fils ne manque jamais d'exagérer, mais je dois dire qui en l'occurrence, le portrait est vraiment fidèle, madame Whittaker.
Мой сын склонен к преувеличениям. Но на этот раз, похоже, он сказал чистую правду, миссис Уиттэйкер.
Mais si vous creusez les joues et dégarnissez le crâne, c'est son portrait craché.
Но если отрезать ему щеки и сделать плешь, то сходство поразительное.
Je peux me laisser persuader si mon portrait reste.
Возможно, я соглашусь, если картина останется.
Janice, tire-lui un beau portrait.
Ладно, Джэнис, сделай его красавцем.
.. que peut commencer notre portrait de Paris,.. .. ville éternelle.
Мы начнем наш портрет Парижа вечного города.
Qui s'occupe du portrait du jour pour la partie d'ouverture?
Кто у нас завтра ведущий репортёр на матче? По интервью, а не статье.
- Ça, jamais! - Oh! C'est bien le portrait de sa mère, elle!
Никогда! Мы справляемся.
C'était le portrait craché d'Hitler.
Гитлер там был!
- Portrait.
Картина.
Un portrait de votre copain.
По истории твоего друга.