Translate.vc / Fransızca → Rusça / Premiêre
Premiêre Çeviri Rusça
38 parallel translation
Dêsolêe de t'avoir giflé la premiêre nuit.
Мне жаль, что я хлопнула дверью прошлой ночью.
Je comprends comment il a pu tuer la premiêre fille.
Я могу понять почему он убил первую девушку.
- Bien sûr! Mais il reconnaît qu'il a tué la premiêre fille.
Но он быстро признал, что он убил первую девушку.
C'est la premiêre fois que je te voyais.
Когда я увидела тебя впервые.
Par chance, la premiêre fois.
".. со сверхъестественной меткостью.
Elle a rapporté 3 500 $ la premiêre semaine.
- Золото? - Именно.
Bon... la premiêre chose à faire, c'est de garder notre calme.
Теперь вот что. Главное нам сейчас сохранять спокойствие.
Tout ça dès la premiêre heure?
Все это случилось в первый час? Это изумляет.
A la poste 44, un homme qui veut en finir aujourd'hui a collé des timbres spéciaux sur ses lettres d'adieux, sur chacune un autre, puis, Mariannenplatz, a parlé anglais avec un soldat américain, pour la premiêre fois depuis l'école, couramment.
В 44-м в Потсдаме кто-то хочет положить сегодня всему конец... клеит коллекционные марки на свои прощальные письма. На все конверты разные марки. Потом на Марианенплатц он говорил с американскими солдатами по-английски...
Nous avons enfin pu rire de cet homme, pour la premiêre fois, et de son cri, de l'appel de son successeur, nous avons appris à parler.
Наконец-то мы могли посмеяться над этим человеком. Впервые. Благодаря воплям этого человека и, позднее, его наследников, мы научились говорить.
En réalité, c'est moi qui ai rencontré la premiêre Michel.
На самом деле, это я сперва встречалась с Мишелем.
C'est la premiêre fois qu'un homme me met dans cet état-là.
Впервые мужчина меня так заводит.
Premiêre page du New York Times, 10 août, 1988.
Нью-Йорк Таймс, титульный лист, 10 августа 1988.
C, est la premiêre fois que nous découvrons une culture chrétienne.
Это первые признаки Христианства из сотни миссий, сэр.
j, ai eu du mal à comprendre comment ça marchait la premiêre fois.
Я с трудом разобралась как это работает, а заставить это работать снова ещё трудней.
C, est la premiêre fois.
Это первый.
Elle m'a confié que c'était la premiêre fois qu'Henry ou Chantal passait depuis longtemps.
Тут есть о чём подумать. Она сказала, что это был первый визит за долгое время, Генри и Шанталь уже давно не заезжали к ним.
Ce n'était pas la premiêre fois.
- Это было не впервые.
Je voulais que tu sois la premiêre au courant.
И подумала, что ты первая, кому это надо знать.
Ils pensent que je ne suis pas la premiêre victime.
Они считают я не первый, к кому они наведались.
Dis-moi que c'est la premiêre fois que ça arrive, je t'en prie.
Пожалуйста, скажи, что это было в первый раз.
Tu veux que je sois franche ou que je dise que c'est la premiêre fois?
Хочешь чтобы я была честной или чтобы сказала, что это был первый раз?
Je suis content de revoir le pêre de Frank pour la premiêre fois en 8 ans.
Я рад что папа Фрэнка тоже выбрался. Восемь лет его не видел.
Vous n'êtes pas la premiêre.
Не ты первая.
- O'est la premiêre qu'on a tournée.
- Это бьıла первая снятая сцена, думаю.
O'est la premiêre fois qu'on rencontre d'autres gens dans leur monde.
Да. Впервьıе мьı встретили людей из их мира, на самом деле, что всегда бьıло проблемой.
O'estje crois Dave Sproxton, qui a ramené cette idée. O'était comme ça que se terminait la premiêre version du script qu'on a écrite.
И я знаю, это бьıл Дэйв Опрокстон, я думаю, это он принес это назад, и мьı, скорее всего, так и заканчивали самьıй первьıй написанньıй нами сценарий.
Je me souviens de la gaieté de la premiêre partie du film etje me sens triste de ne pas revoir Lady Tottington après cela.
Я вспоминаю веселье в более ранней части фильма, и мне очень грустно оттого, что я больше не увижу Леди Тоттингтон в этот момент.
Premiêre Casablanca Night?
Вы впервые на "Касабланке"?
Une fois qu'on sera cantonnés, on vous fera un récapitulatif de prépa au niveau du bataillon et de l'escadron, le briefing d'aujourd'hui concernera la premiêre division de Marines.
После того, как мы расквартированы, Мы дадим Вам изношенном на батальон и эскадрилья уровня готовности и сегодняшнего краткого будет сосредоточена в первом Marine Division.
La diapo indique que la premiêre division de Marines est mieux préparée qu'ils ne disent.
В слайд показывает, что готовность персонала 1 mardiv это не так плохо, как они отчетности.
C'est un privilège de rencontrer un ancien guerrier de la premiêre division de Marines.
Это привилегия для удовлетворения старый первый морской Отдел воина.
Et quand on s'est vus la premiêre fois... je vous ai traités d'enfants.
Ты не понимаешь! Я жажду нектар ее кожи! Какая чушь...
Ecoute la premiêre phrase.
Вот, на заголовке.
C'est la premiêre partie du livre des Corinthiens, chapître 1 3, verset 1 1, tu connais? Quoi?
, Что?
D'abord, la premiêre victime.
Что ж, давайте,..
Vous ne seriez pas la premiêre.
Не вы будете первой.
Blanche-Neige... c'est la premiêre fois que tu embrasses un garçon?
Но...